Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.matabio.net!jeffrey.matabio.net!news.gegeweb.eu!gegeweb.org!fdn.fr!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!cleanfeed1-a.proxad.net!nnrp4-2.free.fr!not-for-mail Subject: Re: file to use to replace in each example Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise References: <61420bfe$0$6458$426a74cc@news.free.fr> From: =?UTF-8?B?TGUgUMOpcMOpIMOgIGNoYWluZXM=?= Date: Wed, 15 Sep 2021 20:55:12 +0200 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Firefox/78.0 Thunderbird/78.13.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15; format=flowed Content-Language: fr Content-Transfer-Encoding: 8bit Lines: 32 Message-ID: <61424190$0$6452$426a74cc@news.free.fr> Organization: Guest of ProXad - France NNTP-Posting-Date: 15 Sep 2021 20:55:12 CEST NNTP-Posting-Host: 78.194.115.78 X-Trace: 1631732112 news-2.free.fr 6452 78.194.115.78:36340 X-Complaints-To: abuse@proxad.net Bytes: 2624 Ma Caro Cousino Joye a écrit : > On 9/15/2021 10:06 AM, Le Pépé à chaines wrote: > >>> C'est souvent les prépositions qui posent problème, même aux natifs : >>> >>> I had Jack /to/ dinner (je l'ai invité). >>> I had Jack /for/ dinner (je l'ai mangé). > > Ridicule. Et faux. > > I had friends for dinner. I had friends over for dinner. I had friends > in for dinner. > > Aucune incompréhension, aucun cannibalisme. > > Par contre, "I had friends to dinner" se dit moins que "for"(et vraiment > pas souvent en anglais américain). > > Perso, "I INVITE them TO dinner", mais "I HAVE them FOR dinner." > > "I had friends for dinner" About 29,700 results (0.79 seconds) > > "I had friends to dinner" About 29,300 results (0.98 seconds) > > Et regarde-moi ceci : > > "I had company for dinner." About 6,400,000 results (0.83 seconds) Je te remercie de ces explications, mais tu as /mangé/ une partie du message : ce n'est pas à moi que tu as répondu, mais à BéCé. La paire de phrases avec Jack, c'est de lui.