Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!usenet.goja.nl.eu.org!aioe.org!jsxFWpXTleayayGqapToyw.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: Hibou Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: Traduction d'une maxime Date: Fri, 20 Aug 2021 14:25:04 +0100 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: References: <3d4afc08-1c31-466c-81ba-148ace13d14fn@googlegroups.com> <611f9eb6$0$3691$426a74cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="57698"; posting-host="jsxFWpXTleayayGqapToyw.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.11.0 Content-Language: fr-FR X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Bytes: 1418 Lines: 10 Le 20/08/2021 à 13:57, joye a écrit : > > - - I can't wait to dive into the novel I just bought. En américain. "I've just bought", au parfait, en anglais². > The crowd dove (ou "dived") into the potato salad I took to the picnic. > > NB : "dove" rime avec "stove" et non pas "love" En américain. 'Dove' ne se dit pas en anglais². 'Dived.'