X-Received: by 2002:a05:6000:51:: with SMTP id k17mr10004956wrx.4.1635018519780; Sat, 23 Oct 2021 12:48:39 -0700 (PDT) Path: ...!news-out.google.com!nntp.google.com!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen Newsgroups: fr.sci.linguistique Subject: =?UTF-8?Q?Re:_Avis_linguistique_sur_l'esp=c3=a9ranto?= Date: Sat, 23 Oct 2021 21:48:39 +0200 Organization: There's no cabale Lines: 22 Message-ID: References: <61658294$0$29481$426a34cc@news.free.fr> NNTP-Posting-Host: 220.12.205.77.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1635018519 93462 77.205.12.220 (23 Oct 2021 19:48:39 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Sat, 23 Oct 2021 19:48:39 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit Bytes: 2342 Le 23/10/2021 21:14, Christian Weisgerber a écrit : > >> J'imagine parfaitement quel genre d'exception pourrait venir assez vite en >> espéranto. Dans cette langue, de nombreux contraires se forment en préfixant >> un mot par « mal ». >> Du coup, j'imagine parfaitement que les locuteurs veuillent inventer des >> synonymes plus courts, par exemple « ofni » au lieu de « malfermi » pour >> « ouvrir ». > > Pas besoin d'imaginer. Un exemple bien connu existe : > malsanulejo -> hospitalo Mieux : il existe effectivement un synonyme plus court de malfermi, qui est non pas ofni (qui viendrait de l'allemand) mais ovri (dont l'étymologie est assez transparente aux francophones). Ce qui est drôle, c'est qu'au moment d'inventer mon exemple j'avais pensé à écrire « uvri » au lieu d'« ofni » ; j'aurais été encore plus près de la réalité. -- Olivier Miakinen