Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Eric Demeester Newsgroups: fr.rec.son-image.video.realisation Subject: Re: sychro sous-titres Date: Tue, 30 Nov 2021 09:43:31 +0100 Organization: Drosophiles Inc. Lines: 37 Message-ID: References: <57u8qg186lvj7gpqjo7jiba3utekajpr1m@4ax.com> Reply-To: usenet@mailody.org NNTP-Posting-Host: 82-64-85-123.subs.proxad.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1638261813 14854 82.64.85.123 (30 Nov 2021 08:43:33 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Tue, 30 Nov 2021 08:43:33 +0000 (UTC) X-Newsreader: Forte Agent 1.93/32.576 English (American) X-No-Archive: yes Bytes: 2519 Bonjour, pehache (Mon, 29 Nov 21 08:56:37 +0000 - fr.rec.son-image.video.realisation) : > Je veux bien te croire, même si tu n'as pas dit en quoi MKVToolnix était > malpratique pour ça :) Pour les raisons que tu exposes ci-dessous ;) > En pratique il ne peut pas être utilisé seul, car il faut connaître les > valeurs de décalage/étirement pour les rentrer dans MKVToolnix. Je réponds un peu à côté mais souvent, il existe un fichier de sous-titres dans la langue originale de la vidéo (souvent l'anglais) correspondant pile-poil à la vidéo, avec les bons calages et les bonnes valeurs de fps. Avec ces deux valeurs (décalage et étirement), SubtitleWorkshop permet de tout recalculer en une seconde en réécrivant les bonnes balises dans le fichier (srt, ssa, etc.). > Ceci dit je vois que SubtitleWorkshop est un logiciel Windows, alors que > le PO précisait "pour Linux" (oui, Wine, mais bon...) Oups ! Dans ce cas, même si le développement a cessé en 2014, Aegisub est une bonne alternative. Je l'utilise aussi de temps en temps : www.aegisub.org/ Le site officiel ne répond pas au moment où j'écris, mais on peut télécharger le logiciel via cnet.com : https://download.cnet.com/Aegisub-for-Linux/3000-2170_4-75785982.html Le manuel : https://aegi.vmoe.info/docs/3.0/Main_Page/