Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!reader5.news.weretis.net!news.solani.org!.POSTED!not-for-mail From: Gourbi Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: I've flown across every tide Date: Fri, 18 Feb 2022 15:57:22 +0100 Message-ID: References: <4d9f4f84-f841-4765-8253-c29ad462b6a9n@googlegroups.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Fri, 18 Feb 2022 14:57:24 -0000 (UTC) Injection-Info: solani.org; logging-data="1467233"; mail-complaints-to="abuse@news.solani.org" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.6.1 Cancel-Lock: sha1:ezHIjSC6IoeWHC4SfoFuXFjUWj4= In-Reply-To: X-User-ID: eJwFwYkBwEAEBMCWvHuUg9B/CZlxBWOewWF+fi19FnvxKU+CZXWllorH+2iMkvZll8cR0D8tXRGH Content-Language: de-DE Bytes: 2422 Lines: 33 Am 18.02.2022 um 14:54 schrieb Hibou: > Le 18/02/2022 à 11:52, Gourbi a écrit : >> Am 18.02.2022 um 11:49 schrieb Hibou: >>> Le 18/02/2022 à 08:17, Hibou a écrit : >>>> Le 17/02/2022 à 20:23, Christian Weisgerber a écrit : >>>>> On 2022-02-17, Gourbi wrote: >>>>>> >>>>>> « J'ai survolé toutes les marées [...] >>>>> >>>>> « J'ai beaucoup voyagé / ... » ? >>>> >>>> C'est ça, je crois. >>>> >>>> J'ai survolé tous les rivages... quelque chose comme ça ? >>> >>> Toutes les mers ? >> >> Ou bien : je suis allé aux quatre coins du monde. > > On risque de tourner en rond dans un monde qui est rond.    ;-) > .... mais qui ne tourne pas rond ;-) > Enfin, si on veut préserver le rime, ça dictera son choix (c'est comme > ça qu'on est arrivé à 'tide' me semble-t-il). Oui, mais réflexion faite, ça ne serait pas une jolie rime vu que le reste du couplet ne rime pas. En fait, je préférerais retourner à votre suggestion (« j'ai survolé toutes les mers ») et mettrais « j'ai bourlingué sur toutes les mers » (ici avec /bourlinguer/ dans le sens de /voyager/ comme l'avait suggéré Christian).