Path: eternal-september.org!reader02.eternal-september.org!news.uzoreto.com!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Frank Zeeb Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin Subject: Re: Concordatorum Date: Sat, 5 Feb 2022 12:32:05 +0100 Lines: 21 Message-ID: References: <64975059-24f6-4d26-8d53-b5a509098d1en@googlegroups.com> Reply-To: zeeb@gmx.de Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net Smhg67u2jwPSKeuMTaoWcQvreugDS1fTwjKtJ9G6uvpJfWVy0= Cancel-Lock: sha1:wlaI+E2eC4EXazykZi5Ms5e8kME= User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.5.1 Content-Language: de-DE In-Reply-To: <64975059-24f6-4d26-8d53-b5a509098d1en@googlegroups.com> Am 30.01.2022 um 23:53 schrieb Rbuffi: > Bonsoir à tous, > Quelqu'un pourrait-il m'expliquer la forme et la traduction de concordatorum dans la phrase suivante: > "Concordatorum inter sanctissimum dominum nostrum papam leonem decimum et sedem apostolicam ac christianissimum dominum nostrum Regem Franciscum huius nominis primum > "? Bonjour, le titre se retrouve en 2e édition (Prato 1538) sous https://www.europeana.eu/de/item/2022712/lod_oai_gredos_usal_es_10366____44258_ent0 montrant le titre "Concordata inter sanctiss ..." Alors, c'est un génitive pluriel du participe passé qui est dépendant d'un mot régnant comme p.e. "collectio", ou "editio" (La collection / l'édition des) Concordats entre le Pape Leo X ... Cordialement, Frank