Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mixmin.net!aioe.org!UHMcIuvD4Ebum123GhNe2w.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: Hibou Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IOKAnHRvIGhvbGQgdGhlIGZvcnTigJ0gdnMuIOKAnHRvIGhvbGQg?= =?UTF-8?Q?down_the_fort=e2=80=9d?= Date: Wed, 2 Feb 2022 11:36:01 +0000 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="57789"; posting-host="UHMcIuvD4Ebum123GhNe2w.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.5.0 X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Content-Language: fr-FR Bytes: 1578 Lines: 10 Le 02/02/2022 à 11:18, Gourbi a écrit : > > J'ai été surpris de lire récemment l'expression « to hold down the > fort » alors que je m'attendais plutôt à voir « to hold the fort ». À > part le fait que « to hold down the fort » est un américanisme, > qu'est-ce que ce « down » apporte ici ? Le fort risquerait-il de > s'envoler ?... C'est en effet un américanisme (GNV). Les Américains sont friands des prépositions superflues - ce qui est une sorte d'inflation linguistique, je crois, et c'est peut-être ce qui s'est passé ici.