Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!reader5.news.weretis.net!news.solani.org!.POSTED!not-for-mail From: Gourbi Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: I've flown across every tide Date: Thu, 17 Feb 2022 19:38:46 +0100 Message-ID: References: <4d9f4f84-f841-4765-8253-c29ad462b6a9n@googlegroups.com> <880df3c0-54ea-40b1-bfdc-c8f928b52b2an@googlegroups.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 17 Feb 2022 18:38:48 -0000 (UTC) Injection-Info: solani.org; logging-data="286177"; mail-complaints-to="abuse@news.solani.org" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.6.1 Cancel-Lock: sha1:fjvwx6fZAdfOuExwmxh8aGaljqs= X-User-ID: eJwNxscBgAAIBLCVQDjKOEjZfwTNKxBja1eDKQ7n/7eKagX1+Ogwu8T1vtGzRJJmlTHQXKX4AConETg= In-Reply-To: <880df3c0-54ea-40b1-bfdc-c8f928b52b2an@googlegroups.com> Content-Language: de-DE Bytes: 1658 Lines: 7 Am 17.02.2022 um 19:14 schrieb chrisloc: > En fait, Peter Green a écrit cette chanson par rapport au sentiment d'éloignement qu'il ressentait du piège de la célébrité. > Effectivement la traduction littérale de "I've flown across every tide" ne veut rien dire et je m'interroge toujours sur le sens de cette phrase. « Every tide » pour « marée(s) haute(s) et marée(s) basse(s) » ? Peut-être veut-il dire ici qu'il a vécu des hauts et des bas, qu'il en a vu de toutes les couleurs...