Path: ...!news.mixmin.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!reader5.news.weretis.net!news.solani.org!.POSTED!not-for-mail From: Gourbi Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: =?UTF-8?Q?Re=3a_Connaissez-vous_l=e2=80=99=e2=80=9canglais_multicul?= =?UTF-8?B?dHVyZWwgZGUgTG9uZHJlc+KAneKAiT8=?= Date: Mon, 28 Feb 2022 14:46:41 +0100 Message-ID: References: <621bb653$0$23912$426a74cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 28 Feb 2022 13:46:45 -0000 (UTC) Injection-Info: solani.org; logging-data="829064"; mail-complaints-to="abuse@news.solani.org" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.6.1 Cancel-Lock: sha1:3aX9fbSvc+tYpSTn2rjtv5AOHwM= Content-Language: de-DE X-User-ID: eJwNysERwDAIA7CVaAwOHacBvP8IzVenAB/WdgY9FEKGbeuFPtCrSGbphssFNCWbqoMZt2+xfxX4EWg= In-Reply-To: <621bb653$0$23912$426a74cc@news.free.fr> Bytes: 2270 Lines: 19 Am 27.02.2022 um 18:35 schrieb Le Pépé à chaines: >     Sur CourrierInternational.com : > >     "Ce nouvel anglais se caractérise par des prononciations inédites, > des emprunts lexicaux étrangers (à la Jamaïque, par exemple) mais aussi > par des changements syntactiques. Les enfants cessent de parler comme > leurs parents pour parler comme leurs pairs avec un effet d’imitation et > d’entraînement. Pour David Hall, linguiste à l’université Queen Mary de > Londres, “ce n’est pas de l’appropriation culturelle, ce n’est pas > déplacé, c’est juste ce que font les gens. Nous nous accommodons et nous > nous adaptons au langage des autres parce qu’on veut s’entendre avec > eux, nous voulons comprendre et être compris.” > () L'extrait publié dans le New Yorker est intéressant. Le terme qui y est employé pour qualifier le M.L.E. ( Multicultural London English) est « dialect ». Mais selon la définition de Wikipedia (https://en.wikipedia.org/wiki/Pidgin), ne serait-ce pas plutôt un « pidgin » ?...