Path: ...!feeds.phibee-telecom.net!newsfeed.xs4all.nl!newsfeed8.news.xs4all.nl!news.uzoreto.com!news.alphanet.ch!alphanet.ch!.POSTED.localhost!not-for-mail From: Marc SCHAEFER Newsgroups: fr.rec.cinema.discussion Subject: Re: Les Dieux sont =?ISO-8859-1?Q?tomb=E9s?= sur la =?ISO-8859-1?Q?t=EAte?= Date: Sat, 12 Feb 2022 09:37:56 -0000 (UTC) Organization: Posted through ALPHANET Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sat, 12 Feb 2022 09:37:56 -0000 (UTC) Injection-Info: shakotay.alphanet.ch; posting-host="localhost:127.0.0.1"; logging-data="32497"; mail-complaints-to="usenet@alphanet.ch" User-Agent: tin/2.4.3-20181224 ("Glen Mhor") (UNIX) (Linux/4.19.0-18-amd64 (x86_64)) Cancel-Lock: sha256:7IO9qLGsPyvG4k2J51bZcw8CKaesHH3+1t+7JsslisE= Bytes: 1941 Lines: 24 pehache wrote: > choses en plus dans le film de 1980). La VO est en Afrikaans, et on > trouve le film sous-titré en anglais sur YT : > https://www.youtube.com/watch?v=vcfDRPN_4aM Merci, je ne connaissais pas. > Quelques exemples : > - Rasta Rocket > - "La folle histoire de l'espace" > - "Les dieux sont tombés sur la tête" Ou la série The Big Bang Theory, qui est complètement bouzillée en français (à mon avis). Il y a aussi des films que je regarde en VO sous-titrée (Almodovar, Benigni), même si mon niveau d'espagnol est largement moins bon que l'italien. > où le doublage est plus imaginatif... ce qui est le cas quand le > doublage est de qualité). ça arrive aussi, il faut le reconnaître. Mais je dirais, quand on peut, regarder en VO sous-titrée.