Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mixmin.net!aioe.org!83bp4J4SX3Z7KE5z76FXzQ.user.46.165.242.91.POSTED!not-for-mail From: =?UTF-8?B?QsOpQ8Op?= Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: =?UTF-8?Q?Re=3a_Google_launches_=e2=80=98woke=e2=80=99_language_fun?= =?UTF-8?Q?ction_to_be_more_inclusive?= Date: Thu, 28 Apr 2022 17:03:05 +0200 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: References: <6268590f$0$18381$426a74cc@news.free.fr> <626aa591$0$18745$426a74cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="45669"; posting-host="83bp4J4SX3Z7KE5z76FXzQ.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.8.1 Content-Language: fr X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Bytes: 2103 Lines: 22 Le 28/04/2022 à 16:32, Le Pépé à chaines a écrit : > BéCé a écrit : > >>>>       "Other more gender-inclusive alternatives include changing >>>> “mankind” to “humankind”, “policeman” to “police officers” >> >> constable > > J'y avais pensé, mais il semblerait que "constable" soit au bas de > l'échelle hiérarchique britannique. Ce serait Pinot. > > Dans Wiki anglais (), deux > choses sont à noter : > - "In Australia, as in the United Kingdom, constable is the lowest rank > in most police services." > - "In Canadian French, constable is translated to agent, except in the > Royal Canadian Mounted Police where it is translated as gendarme" > > Dans des lieux très éloignés, on trouve même un métamorphe ayant ce > titre : . > Au fait, comment adresse-t-on la parole à un agent de police en tenue british ?