X-Received: by 2002:a5d:5c03:0:b0:21b:90e6:42bc with SMTP id cc3-20020a5d5c03000000b0021b90e642bcmr10361211wrb.36.1655830924009; Tue, 21 Jun 2022 10:02:04 -0700 (PDT) X-Received: by 2002:a05:6870:f68f:b0:f1:42ce:f9e3 with SMTP id el15-20020a056870f68f00b000f142cef9e3mr15956904oab.188.1655830923364; Tue, 21 Jun 2022 10:02:03 -0700 (PDT) Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!209.85.128.88.MISMATCH!news-out.google.com!nntp.google.com!postnews.google.com!google-groups.googlegroups.com!not-for-mail Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin Date: Tue, 21 Jun 2022 10:02:03 -0700 (PDT) Injection-Info: google-groups.googlegroups.com; posting-host=2a01:cb08:851d:a200:5c6d:f714:d2f4:5675; posting-account=sKuHOgoAAABWoBmSW4ODNARBjGg4HSza NNTP-Posting-Host: 2a01:cb08:851d:a200:5c6d:f714:d2f4:5675 User-Agent: G2/1.0 MIME-Version: 1.0 Message-ID: Subject: =?UTF-8?Q?Catulle_de_V=C3=A9ronne?= From: Maxime Ralec Injection-Date: Tue, 21 Jun 2022 17:02:04 +0000 Content-Type: text/plain; charset="UTF-8" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Bytes: 3802 Lines: 46 Bonsoir =C3=A0 toutes et =C3=A0 tous, Je me permets d'abord de me pr=C3=A9senter. Je m'appelle Maxime, je suis un= tout jeune professeur de lettres classiques de 27 ans. J'ai eu mon capes i= l y a deux ans, en externe, apr=C3=A8s m'=C3=AAtre bien viand=C3=A9 =C3=A0 = l'agr=C3=A9gation externe de lettres classiques=E2=80=A6 combien est-elle s= urhumaine ! Mais je ne d=C3=A9sesp=C3=A8re pas, je me relance dans l'aventu= re. Je ne sais pas encore si c'est le lieu, mais ce n'est pas la premi=C3=A8re = fois que je consulte votre site internet pour m'aider dans mes traductions.= En licence et en master d=C3=A9j=C3=A0 je le parcourais, de temps =C3=A0 a= utre, et je viens de d=C3=A9couvrir qu'il y avait un forum ! plut=C3=B4t un= google drive =C3=A0 ce que je vois, mais qu'importe. Les "Po=C3=A9sies" de Catulle, entre autres =C5=93uvres, mais c'est par lui= que je commence, sont au programme de l'agr=C3=A9gation 2023. Elles l'=C3= =A9taient pour 2022 =C3=A9galement. J'ai vu sur votre site qu'il n'y avait = que les 5 premiers po=C3=A8mes de traduits : http://www.trigofacile.com/jar= dins/muses/latin/catulle/carmina1.htm (je ne commenterais pas certains d=C3= =A9casyllabes qui n'en sont que parce qu'ils n'ont que 10-syllabes, mais je= sais combien il est difficile de traduire en vers tout en respectant le te= xte d'origine=E2=80=A6 apr=C3=A8s, je me lancerais bien dans quelques tenta= tives si j'en ai le temps. Je ne suis pas l=C3=A0 pour qu=C3=A9mander une traduction, je travaille ave= c le Gaffiot, des traductions anglaises =C3=A9galement. Je me contenterai d= e poser quelques questions de constructions ou de tournures qui me posent = =C3=A9norm=C3=A9ment probl=C3=A8me (pour n'en citer qu'une, la "vierge patr= onne", uirgo patrona, du chant I, expression que je n'aime pas=E2=80=A6 je = pr=C3=A9f=C3=A8re la "Vierge tut=C3=A9laire" de Iullius, mais uirgo est adj= ectif il me semble=E2=80=A6). Je ne vous emb=C3=AAte pas plus pour ce soir, mais, si vous =C3=AAtes d'acc= ord pour m'=C3=A9clairer dans le cadre de questions ponctuelles que je d=C3= =A9poserai =C3=A0 la suite de ce message, pourriez-vous vous manifester ? Ensuite, si cela peut permettre, dans une =C3=A9mulation commune, de propos= er =C3=A0 votre site une traduction compl=C3=A8te des Carmen de Catulle, ce= serait vraiment sympathique et utile pour des =C3=A9l=C3=A8ves futurs (ou = futurs b=C3=BBcheurs de concours=E2=80=A6). En vous remerciant, Salue ! Maxime