Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e34:ec21:c3c0:3583:bd45:a87d:bbfa!not-for-mail From: "Sh.Mandrake" Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: Est-ce bien correct ? Date: Wed, 1 Jun 2022 22:02:20 +0200 Organization: Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Wed, 1 Jun 2022 20:02:20 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; logging-data="11614"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.9.1 Cancel-Lock: sha256:qvydobk4VOprwDfN4vV8gd4Cq0ST2u+ZWEeUHeQVsNQ= In-Reply-To: Content-Language: fr Bytes: 2767 Lines: 50 Le 01/06/2022 à 19:56, joye a écrit : > On 6/1/2022 10:19 AM, Sh.Mandrake wrote: >> Bonjour à tous, >> >> Je lis sur internet à propos de Nancy Maginnes (la seconde femme d'H. >> Kissinger) : >> >> « Nancy had allegedly grabbed a woman who had insulted her husband at >> newark airport by the throat. » >> >> Et je m'interroge. N'aurait-il pas été plus correct d'écrire : >> >> « Nancy had allegedly grabbed by the throat a woman who had insulted her >> husband at newark airport. » > > Sans doute, mais l'expression est "to grab someone by the throat" > > Or, on dirait "to grab a stupid woman by throat et non pas "to grab by > the throat a stupid woman". Oui, mais on ne pourrait pas poursuivre la phrase : « Nancy had allegedly grabbed a woman by the throat who had insulted her husband at newark airport. » C'est, je pense, la raison pour laquelle l'auteur de cette phrase a placé « by the throat » à la fin de la phrase. Je comprends mieux. > Parce que "who had insulted her husband at the Newark airport" modifie > "a woman", la structure qui ne vous plaît pas est tout à fait acceptable > en anglais. On comprend du contexte que c'est la femme qui avait une > gorge et non pas l'aéroport. >> Y a-t-il obligation de mettre le complément d'objet (a woman) >> immédiatement après le verbe en anglais ou est-ce une maladresse ? > > Cela dépend de l'expression en question et pas forcément du verbe. Merci. Pour ma part, j'ai tendance à faire confiance aux locuteurs (et au locutrices, bien sûr) natif·ve·s. (Ai-je bien placé les points médians ??) [...] Merci. -- Ubuntu, Le Magicien