Path: ...!news.mixmin.net!aioe.org!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e34:ec21:c3c0:fcb6:ab59:14d9:b5ba!not-for-mail From: "Sh.Mandrake" Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: Est-ce bien correct ? Date: Fri, 3 Jun 2022 00:16:12 +0200 Organization: Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 2 Jun 2022 22:16:11 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; logging-data="9753"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.9.1 Cancel-Lock: sha256:2qlJK4rPpcbrksCRgHQObdVZ+dcds7b+7ITMcWUIfnM= Content-Language: fr In-Reply-To: Bytes: 2579 Lines: 45 Le 02/06/2022 à 08:08, Hibou a écrit : > Le 01/06/2022 à 16:19, Sh.Mandrake a écrit : >> Bonjour à tous, >> >> Je lis sur internet à propos de Nancy Maginnes (la seconde femme d'H. >> Kissinger) : >> >> « Nancy had allegedly grabbed a woman who had insulted her husband at >> newark airport by the throat. » > > C'est mauvais. Quand on lit la fin de la phrase, il faut réviser sa > compréhension de la première partie. C'est une 'garden-path sentence'. Je me doute que le style n'est pas idéal. Merci pour l'expression « garden-path sentence ». >> Et je m'interroge. N'aurait-il pas été plus correct d'écrire : >> >> « Nancy had allegedly grabbed by the throat a woman who had insulted her >> husband at newark airport. » > > Oui, c'est meilleur, plus clair, mais pas idéal. On pourrait l'écrire en > deux phrases : > > Nancy had allegedly grabbed a woman by the throat. The > woman/latter/victim/... had insulted Nancy's husband at Newark Airport. Cela règle la question. Mais le but du jeu était de le dire en une phrase. >> Y a-t-il obligation de mettre le complément d'objet (a woman) >> immédiatement après le verbe en anglais ou est-ce une maladresse ? > > Aucune obligation, mais si c'est trop éloigné, le sens devient obscur. > >> Question subsidiaire : comment les locuteurs natifs prononcent-ils >> Maginnes ? > > Je dirais Mag'innis. Joye m'a répondu : https://www.howtopronounce.com/maginnes -- Ubuntu, Le Magicien