Path: ...!3.us.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news2.arglkargh.de!news.mixmin.net!aioe.org!iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: joye Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: =?UTF-8?Q?Re=3a_Aide_=c3=a0_la_comprenette?= Date: Fri, 19 Aug 2022 16:50:12 -0500 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="20843"; posting-host="iVhn6ACk96JLuhtcaD78ew.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.12.0 X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Content-Language: fr Bytes: 1709 Lines: 22 On 8/19/2022 2:12 PM, Sh.Mandrake wrote: > Je manque probablement de culture biblique. > Quelqu'un pourrait-il me dire ce que signifie : > « Yet, not all of us are saving Messiahs » ? > > S'agit-il de Messies économes ? ;-) Cela dépend du contexte. Veuillez en donner un peu plus. Quelles sont les phrases qui précèdent et qui méritent le "Yet" qui les suit ? "Messiah" est quelqu'un qui communique un message valable, comme vous le savez. Or, "saving Messiahs" serait les gens qui prêchent l'importance de faire les économies. Ou, cela peut dire que nous ne sommes pas tous des Messies qui sauveront les autres. Par contre "not all of us are saving Messiahs" peut vouloir dire que nous ne sommes pas tous les gens qui protègent les Messies.