Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mixmin.net!aioe.org!MVYjKr8hqcuq+0n+UblEtw.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: Deplonker Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: dare Date: Wed, 6 Oct 2021 06:51:58 +0100 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: References: <615a48db$0$1332$426a34cc@news.free.fr> <615b00f1$0$5991$426a34cc@news.free.fr> <615b5fac$0$8912$426a34cc@news.free.fr> <615b6e9e$0$6480$426a74cc@news.free.fr> <615b718b$0$3738$426a74cc@news.free.fr> <615b7289$0$3704$426a74cc@news.free.fr> <615bff8d$0$5979$426a74cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="20014"; posting-host="MVYjKr8hqcuq+0n+UblEtw.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.13.0 Content-Language: en-GB X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Bytes: 3072 Lines: 45 Le 06/10/2021 à 06:50, Hibou a écrit : > Le 05/10/2021 à 13:57, joye a écrit : >> >> Houlà, plus personne ne dit "daren't".  :-) >> >> "I dare not" mouais, mais le plus souvent c'est "I don't dare", ou, >> dans ton contexte "He doesn't dare" suivi de "to" ou non, c'est selon. > > Tu dis parfois des choses vraies, et alors je hoche la tête en > approbation, mais il y a des jours où ton ignorance de la langue me > laisse bouche bée. C'est le cas aujourd'hui. > > GNV pour l'anglais en général : > > >> Très peu de gens aux USA disent "daren't". > > GNV pour les É-U : > > > Liens valables 21 jours. Notons que GNV traite des livres, et que > 'daren't' est informel ; on s'attendrait doncà ce qu'il soit plus > courant dans la langue parlée. > >> Et plus personne ne dit "durst" ou "durst not"... > C'est faux. Moi, je le dis de temps à autre, et on dit qu'il reste > courant dans le Nord de l'Angleterre : > > "The northern dialects generally retain 'he dare, he durst', and writers > of northern extraction favour their retention in literary English when > followed by the simple infinitive without to" - > > > >> Si vous ne voulez pas me croire, c'est votre choix, mais vous pouvez >> me faire confiance : > > Non. Tu n'es pas une source fiable, surtout pour la langue telle qu'elle > est parlée ailleurs que dans ton bled. > >> je suis anglophone native ainsi que diplômée en anglais, aussi bien >> qu'en français). > > Ça ne se voit point. Tu as acheté ces diplômes sur la Toile ? Deplonked.