X-FeedAbuse: http://nntpfeed.proxad.net/abuse.pl feeded by 82.66.60.35 Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!nntpfeed.proxad.net!pasdenom.info!.POSTED.static-css-csd-057245.business.bouyguestelecom.com!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IFtIQ10gUmU6IEJvbm5lIEFubsOpZSAyMDIz?= Date: Mon, 2 Jan 2023 19:08:17 +0100 Organization: Message-ID: References: <63b14001$0$22248$426a34cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Mon, 2 Jan 2023 18:08:17 -0000 (UTC) Injection-Info: usenet.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="static-css-csd-057245.business.bouyguestelecom.com:176.162.57.245"; logging-data="735"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.6.1 Cancel-Lock: sha256:rOHP357vdnLpVoQyQqgrosCzLD5KDUGYh3ePdmm2Na0= In-Reply-To: Content-Language: fr Bytes: 3558 Lines: 64 Le 02/01/2023 à 10:54, Hibou a écrit : > Le 01/01/2023 à 22:05, joye a écrit : >> On 1/1/2023 3:01 PM, Sh. Mandrake wrote: >> [...] >>>>> [Le Magicien] Stop the butchery of French language! >>>> >>>> [Joye] Stop butchering the French language? >>> >>> J'ai déjà lu : « Stop the butchery of English.» >>> Je concède : « Stop the butchery of the French language.» >> >> "the butchery" indique un abattage général, l'avis s'adresse à tout le >> monde. > > Selon le contexte, si l'on manifeste dans la rue par exemple, c'est > possible. En l'occurrence, on parlait à une seule personne. C'est noté. >> Si vous vous adressez à une personne précise, comme dans ce contexte, >> "Stop butchering the French language" ou "Stop butchering French" est >> plus authentique. > > C'est plus direct, en effet, et donc à préférer. C'est noté aussi. > (Jusqu'ici, tout va bien.) Oui. C'est après que ça dérape. >> Libre à vous de parler comme un étranger qui a lu un roman de trop par >> Dickens si vous voulez, mais la forme de votre phrase est aussi mal >> placée que son fond. > > (Ici, on dérape.) Propos déplaisant et déplacé - et Dickens n'y a rien à > voir. Effectivement, Dickens n'a rien a voir là-dedans. Une pique à l'intention de nos amis britanniques ? >> Autrement dit, je n'avais rien abattu. > > Tu écorches la langue, toi. En tout cas, abattage n'est pas boucherie. Ni charcutage, mot qui traduit l'idée en français. >>> L'avis d'autres personnes de langue maternelle anglaise est requis ici. >> >> Pourquoi ? >> >> Est-ce que tous les francophones pensent la même chose en toute question de langue ? Non. Est-ce que cela veut dire qu'ils se trompent ? Non plus. > > Beaucoup se trompent - et souvent les avis se développent au cours d'une > discussion, surtout si c'est amical. Two heads are usually better than one. Noted. J'aime beaucoup cet adage, qui n'a pas d'équivalent en français à ma connaissance. -- Ubuntu, Le Magicien