Path: ...!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Thomas Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Ils pourraient ne ... que Date: Mon, 08 May 2023 18:57:26 +0200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 33 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: dont-email.me; posting-host="2736d05ee5c705aecd4d8f7c80bf4ee6"; logging-data="4138417"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/55Uw9/rUw8RVAZ646rCBVCwZKqBGj29Y=" User-Agent: MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X) Cancel-Lock: sha1:iU4q1Xczb3H8iXfAAcWq5jGIyeY= Mail-Copies-To: nobody Bytes: 1686 bonjour :-) comment traduire : Ils pourraient n'être utilisés que dans ... j'ai écrit : They could be used only in ... mais le traducteur automatique le transforme en : Ils ne pouvaient être utilisés que dans ... il propose aussi : They might only be used in ... mais il le transforme aussi en : Ils ne peuvent être utilisés que dans ... je me souviens ce qu'on pense des traducteurs automatiques ici, c'est pour ça que je viens vous poser la question :-) je m'en sers quand même, parce que quand j'ai du mal à trouver mes mots, assez souvent il me propose qqch qui me plait plus que ce que j'avais écrit, et à ce moment là ça me fait gagner du temps, pas besoin de venir ici à chaque fois. -- RAPID maintainer http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/