Path: ...!news.mixmin.net!sewer!alphared!news.uzoreto.com!npeer.as286.net!npeer-ng0.as286.net!proxad.net!feeder1-1.proxad.net!cleanfeed3-b.proxad.net!nnrp1-1.free.fr!not-for-mail From: Thomas Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Mail-Copies-To: nobody Subject: Re: to provide / to supply References: <6418aa00$0$3201$426a74cc@news.free.fr> <6419025c$0$24813$426a74cc@news.free.fr> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X) Date: Sat, 08 Apr 2023 18:39:22 +0200 Lines: 61 Message-ID: <643198bb$0$31541$426a34cc@news.free.fr> Organization: Guest of ProXad - France NNTP-Posting-Date: 08 Apr 2023 18:39:23 CEST NNTP-Posting-Host: 91.175.52.121 X-Trace: 1680971963 news-4.free.fr 31541 91.175.52.121:14943 X-Complaints-To: abuse@proxad.net Bytes: 2783 In article , Christian Weisgerber wrote: > On 2023-03-21, Thomas wrote: > > > d'après ce que je comprend, > > "to supply" correspond à de la fourniture en continu (comme de > > l'électricité), > > tandis que "to provide" correspondrait plutôt à 1 fourniture 1 fois > > « Internet Service Provider » > En fait, il y a un bon nombre de « XXX service provider » qui > fournissent un service en continu. ok, donc j'en conclue que c'était pas un bon critère de distinction. > > > j'ai écrit : > > "No ChangeLog was provided." ok donc je le laisse. > > et je m'apprête à écrire : > > "This is the way used in the provided / supplied makefiles." > > OK. alors j'ai publié avant que tu répondes, et pour correspondre à ce que tu disais, j'ai écrit : "This is the way used in the shipped makefiles." même si je trouve que ça "marche" un peu moins bien. http://svn.savannah.gnu.org/viewvc/rapid/branches/gtkada-2.24/INSTALL/les s_deps.md?view=markup&pathrev=285 ( https://urlpetite.net/?htm ) l 76 vu le contexte, penses-tu que c'est mieux de le changer ? > > >> > - du point de vue de la fonction, les arguments qu'on lui fournit ou > >> > pas, et qui sont ceci ou cela. > >> > >> arguments passed / supplied to the function > > > > même quand on parle d'un seul argument précis ? > > Oui. > > > "the program does not provide any switch to check ..." > > c'est bon ? > > Oui. merci :-) je me suis décidé à faire la correction dans le sens que tu disais, donc c'est fait. -- RAPID maintainer http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/