Path: eternal-september.org!news.eternal-september.org!reader01.eternal-september.org!news.uzoreto.com!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Ray_Net Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Il ne faut pas Date: Sun, 25 Sep 2022 23:03:28 +0200 Organization: iuneequa Lines: 34 Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net P2bya1g16CgNS8hao/4FjQdhMoVkLw86tsNkiPYyjru9umLWI= Cancel-Lock: sha1:irndt+b3zGzUtLLnFczBAwzKnxs= User-Agent: MicroPlanet-Gravity/3.0.11 (GRC) In article , joye@nospaminvalid.com says... > > On 9/24/2022 4:58 PM, Ray_Net wrote: > > >>>> Par contre, "Entendu dans le poste de télévision" m'emballe. > >>>> > >>>> J'ai comme l'impression que vous étiez à l'intérieur de votre télé. > >>>> > >>> > >>> Pas du tout, le son est bien émi de l'intérieur du poste :-) > >> > >> C'est donc qu'il l'a entendu hors le poste... > > > > Je suis d'accord, mais il n'allait pas dire: "Entendu en dehors du poste de télévision" :-) > > C'est l'emploi de /poste/ dans cette phrase qui me fascine. Il faut distinguer la télévision qui est un média et le poste de télévision qui est un appareil diffuseur d'images et de sons. > > > J'ai entendu dans le bois voisin le brâme d'un cerf ... Je n'étais pas dans le bois. > > Certes, mais "venant du bois voisin" aurait plus de sens. C'est plus joli en effet. > > > Donc j'ai entendu dans le poste ... et je n'étais pas dans le poste. > > Je me demande pourquoi il n'a pas dit, tout simplement, « à la télévision ». Effectivement c'est plus simple.