Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!news.gegeweb.eu!gegeweb.org!.POSTED.ppp176092178233.access.hol.gr!not-for-mail From: =?UTF-8?B?Q2hhZXLDqXBob24=?= Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: hybris v hubris Date: Tue, 16 Jan 2024 20:38:08 +0200 Organization: Ami de Farinet Message-ID: References: Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: news.gegeweb.eu; posting-account="acharbonnet@usenet.local"; posting-host="ppp176092178233.access.hol.gr:176.92.178.233"; logging-data="41478"; mail-complaints-to="abuse@gegeweb.eu" X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Cancel-Lock: sha256:wofZLhRvZRpVtmCvgiAzQesYQJLAcV4StBMkmmyoJPA= X-Face: -QTPg:&*0F(D;V4{@t4qqAYz><%ZS\iQWdi8`/LS"MeJ00tjiBQ+0[}Ch1t_3M|gFe|su5e =}`bluyC+{xra}ux~=[x&#sP6!]{SIW9Siab:Nk5=P{cS;:\&?s3aR|[_d3b2Ai#TE>HR0r1U=,=MT [9&[AA]#ULz/Yos*ss=dSR%c Bytes: 3421 Lines: 47 Sh. Mandrake a écrit : > Le 16/01/2024 18:44:31, par la barbe du Prophète, Chaeréphon a écrit : >> Sh. Mandrake a écrit : >>> Le 16/01/2024 14:23:14, par la barbe du Prophète, Chaeréphon a écrit : >>>> Sh. Mandrake a écrit : >>>>> Néanmoins, en grec moderne, le ύ de ύβρις se prononce /i/. OUI >>>>> Alors que le u sans accent se prononce /iu/. >>>> NON !!! >>>> >>> Alors Google trad se trompe. Ce que je veux bien admettre, mais il faut >>> le prouver. >> >> Je parle grec tous les jours depuis 45 ans avec ma femme, et je vis à >> athènes depuis 23 ans, je n'ai jamais entendu iu pour la prononciation >> du Ypsilon... Mais bon, ce n'est pas une preuve que je peux produire >> ici. > C'est suffisamment probant. Je ne fais pas nécessairement confiance à ce > qu'on trouve sur internet. >> Est-ce que Google trad est destiné à la phonétique ? >> Pourrions-nous avoir l'extrait de Google trad. que vous citez ? > https://www.cjoint.com/doc/24_01/NAqrYdyJqlD_Capture-d-%C3%A9cran-2024-01-16-184833.png > Malheureusement, je ne peux pas vous transmettre le son. > Mais faites-en autant et vous constaterez que c'est le son /iu/ qui sort > du côté grec. Je n'ai pas encore écouté, mais je constate déjà que le u avec accent ù est du côté du français pas du grec ... Et comment traduire le u français en grec, puisque le grec mod. n'a pas de son /y/. Un son ne se traduit pas, il se prononce. D'où l'API, valable pour toutes les langues... Ne pas confondre le son, et l'expression orale d'une lettre Dans Google trad. grec --> franç., essayez ύβρις γυναίκα vous verrez qu'il n'a y aucune différence de prononciation entre la forme accentuée et la forme atone. Qque réponse ici -- Amicalement Chaeréphon "Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"