Path: ...!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Hibou Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Mot anglais : triage Date: Tue, 20 Jun 2023 16:53:50 +0100 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 7 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 20 Jun 2023 15:53:50 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="2cd064fe32138f9769bfa1ec823c1dc8"; logging-data="2611833"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+oOBYJ9Fr+LWXM2zMj2KP/" User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:102.0) Gecko/20100101 Thunderbird/102.11.0 Cancel-Lock: sha1:+1ruiT6t6omqb1Vf7spVCvhbAq8= Content-Language: fr-FR Bytes: 1275 Le mot anglais 'triage' s'emploie surtout dans des contextes médicaux, et fonctionne aussi bien comme verbe que comme nom : "Nurses would triage incoming flu patients by looking at the color of their feet" ('New Yorker' 1997). Du français, évidemment, et un peu malmené, mais c'est normal : 'trier' ne ferait pas un bon verbe anglais.