Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Valcarus Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: =?ISO-8859-15?Q?S'attendre_=E0?= Date: Sun, 10 Dec 2023 11:00:45 +0100 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 73 Message-ID: References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sun, 10 Dec 2023 10:00:48 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="2ed7e046105a82739393a5d8e2c685bb"; logging-data="2781377"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19/fW4KObRWWE/ZIVSrC0tY" Cancel-Lock: sha1:FFMh7B74G+8TngiXCrPTyBeC+aw= X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Bytes: 3096 joye a écrit: > On 12/9/2023 2:42 PM, Valcarus wrote: > >>>> Je pose la question. >>>> Je me pose la question. >>>> >>>> J'attends une réponse. >>>> Je m'attends *à* une réponse. >>>> >>>> >>>> Dans cette dernière proposition, pourquoi cet étrange COI ? >>> >>> Rien d'étrange. Quand il est utilisé à la voix active, attendre se >>> construit avec un COD ou une subordonnée commençant par que. Quand il >>> est utilisé à la voix pronominale, il se construit avec à. >>> Voili voilou. > >> C'est une bonne description mais pas une explication. >> >> Y a-t-il d'autres verbes soumis à ces 2 règles ? > > La langue française n'intéresse pas tout le monde mais on s'intéresse quand > même à vos questions. > > Elle habitue beaucoup de monde, mais ce n'est pas tout le monde qui s'habitue > aux structures insolites. > > Comme quoi, on peut adresser une envelope, mais on s'adresse à son > destinataire. > > Donc, on fait des études, mais on se fait à ne pas tout savoir. > > Et l'on peut joindre des amis au café et puis se joindre à leur conversation. > > Lors d'une fête, on met la musique et puis l'on se met à danser. > > Mais on rend sa copie avant de se rendre à la fête. > > *** et ainsi de suite *** Oui mais non. Dans tous vos exemples, vous modifiez le complément et le sens. "J'attends une réponse / Je m'attends *à* une réponse", il n'y a pas de différence de sens ou alors elle est très subtile. "Je m'attends une réponse" devrait être la vraie bonne tournure. J'ai trouvé un exemple presque similaire: On moque Poutine / on se moque de Poutine. Aucune altération de sens. La première tournure est simplement qualifiée de /littéraire/. Bref, le francophone cause mal même quand il cause bien. > > Sacrées prépositions françaises ! > > On notera aussi que les verbes "penser à" et "penser de" sont deux verbes > différents, > tout comme "attendre" et "s'attendre à". Non, c'est le verbe attendre dans les deux cas.