Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!.POSTED!not-for-mail From: Olivier Miakinen Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IMWS?= Date: Sat, 18 Nov 2023 20:11:23 +0100 Organization: There's no cabale Lines: 28 Message-ID: References: NNTP-Posting-Host: 200.89.28.93.rev.sfr.net Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: cabale.usenet-fr.net 1700334683 20904 93.28.89.200 (18 Nov 2023 19:11:23 GMT) X-Complaints-To: abuse@usenet-fr.net NNTP-Posting-Date: Sat, 18 Nov 2023 19:11:23 +0000 (UTC) User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0 SeaMonkey/2.49.4 In-Reply-To: Bytes: 2118 Le 18/11/2023 19:50, Ruprecht a écrit : > Le 18 novembre 2023, Olivier Miakinen nous livre sa pensée profonde : > > >> Pour ce qui est de K½chlin, les différents membres de la famille n'étaient >> pas tous d'accord. entre la prononciation française (é) et l'allemande (eu). > > J'ai connu à Paris une famille Köchlin (ou Koechlin c'est la même chose) Ce n'est la même chose qu'en allemand. En français, le ö n'existe pas et il me semble que le ½ (non suivi d'une voyelle) s'est toujours prononcé é jusqu'à une époque pluôt récente. > dont > la prononciation qu'ils faisaient de leur nom laissaient des Allemands > dubitatifs. > Ils prononçaient quelque chose comme Kéklain alors qu'en allemand c'est tout à > fait différent. C'est bien qu'ils le prononçaient comme, en français, d'une part on prononce le ½ suivi d'une consonne (é), d'autre part on prononce très souvent le ch suivi d'une consonne (k). Ils devaient donc revendiquer le fait d'être des Français et non des Allemands. -- Olivier Miakinen