Warning: mysqli::__construct(): (HY000/1203): User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\includes\artfuncs.php on line 21
Failed to connect to MySQL: (1203) User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connectionsPath: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Antonio Marques
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: Rio e riu (pt)
Date: Thu, 16 May 2024 12:56:54 -0000 (UTC)
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 74
Message-ID:
References:
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 16 May 2024 14:56:54 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="5754f3545d8f13591d37855a5bc4a0ee";
logging-data="1667351"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18F5JgPteqzUKYredSfzwJpp46j1RCBjnBu1fZLFfwXnQ=="
User-Agent: NewsTap/5.5 (iPhone/iPod Touch)
Cancel-Lock: sha1:6rT3uVOigzDTwVCSb8WcSkDOa/8=
sha1:/UTuX9BzZuFfu0dwXnuEZSFIHFE=
Bytes: 3377
Ruud Harmsen wrote:
> Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC): Antonio Marques
> scribeva:
>
>> Ruud Harmsen wrote:
>>> Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro
>>> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
>>> ri = she laughs
>>> ri = I laughed
>>> E também:
>>> rio = I laugh
>>> riu = she laughed
>>
>> I laugh of January
>>
>> https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/
>>
>>
>>>
>>> Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
>>> differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
>
> Diferença. Interference from Interlingua (although I have hardly used
> that language recently).
>
>>> ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
>>
>> *alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind -
>> which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes
>> markedly)
>>
>> *pensaria que em
>
> Couldn't the colon serve the same function as the 'que'?
In fact I hadn't seen it. But either with or without it, your sentence is
grammatical but would need to be within a text with a certain very uncommon
style.
>
>> It depends on dialect. Around Lisbon there's a tendency to pronounce final
>> -io as a diphthong (whatever the word).
>>
>> (Many people also have the mistaken impression that the norm is based on
>> the speech of that area.)
>
> The 'folksy' pronunciation in Lisbon is markedly different, I think.
>
>>> Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o
>>> acento não cai no i, mas em pronunciado [iu] ou [iw].
>>
>> *parecem
>
> You're right, of course.
> But:
> Parece que muitos dizem ...
> ou
> Parece que muitos digam ...
> ?
Only in the negative. In the affirmative, we use the indicative.
>
>> -íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is
>> substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although
>> we sometimes try to make it do.
>> [Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally.
>
> As in neutro and treuze (13). :0)
I don't think there's even any word with a stressed non-final éu.