Warning: mysqli::__construct(): (HY000/1203): User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\includes\artfuncs.php on line 21
Failed to connect to MySQL: (1203) User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connectionsPath: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Antonio Marques Newsgroups: sci.lang Subject: Re: Rio e riu (pt) Date: Thu, 16 May 2024 12:56:54 -0000 (UTC) Organization: A noiseless patient Spider Lines: 74 Message-ID: References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 16 May 2024 14:56:54 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="5754f3545d8f13591d37855a5bc4a0ee"; logging-data="1667351"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18F5JgPteqzUKYredSfzwJpp46j1RCBjnBu1fZLFfwXnQ==" User-Agent: NewsTap/5.5 (iPhone/iPod Touch) Cancel-Lock: sha1:6rT3uVOigzDTwVCSb8WcSkDOa/8= sha1:/UTuX9BzZuFfu0dwXnuEZSFIHFE= Bytes: 3377 Ruud Harmsen wrote: > Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC): Antonio Marques > scribeva: > >> Ruud Harmsen wrote: >>> Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro >>> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3 >>> ri = she laughs >>> ri = I laughed >>> E também: >>> rio = I laugh >>> riu = she laughed >> >> I laugh of January >> >> https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/ >> >> >>> >>> Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma >>> differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em > > Diferença. Interference from Interlingua (although I have hardly used > that language recently). > >>> ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro. >> >> *alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind - >> which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes >> markedly) >> >> *pensaria que em > > Couldn't the colon serve the same function as the 'que'? In fact I hadn't seen it. But either with or without it, your sentence is grammatical but would need to be within a text with a certain very uncommon style. > >> It depends on dialect. Around Lisbon there's a tendency to pronounce final >> -io as a diphthong (whatever the word). >> >> (Many people also have the mistaken impression that the norm is based on >> the speech of that area.) > > The 'folksy' pronunciation in Lisbon is markedly different, I think. > >>> Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o >>> acento não cai no i, mas em pronunciado [iu] ou [iw]. >> >> *parecem > > You're right, of course. > But: > Parece que muitos dizem ... > ou > Parece que muitos digam ... > ? Only in the negative. In the affirmative, we use the indicative. > >> -íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is >> substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although >> we sometimes try to make it do. >> [Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally. > > As in neutro and treuze (13). :0) I don't think there's even any word with a stressed non-final éu.