Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!news.mb-net.net!open-news-network.org!news.gegeweb.eu!gegeweb.org!.POSTED.ppp046103037114.access.hol.gr!not-for-mail From: =?UTF-8?B?Q2hhZXLDqXBob24=?= Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Dizaines Date: Thu, 30 May 2024 19:02:43 +0300 Organization: Ami de Farinet Message-ID: References: <6658a106$0$8228$426a74cc@news.free.fr> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: news.gegeweb.eu; posting-account="acharbonnet@usenet.local"; posting-host="ppp046103037114.access.hol.gr:46.103.37.114"; logging-data="76343"; mail-complaints-to="abuse@gegeweb.eu" X-Face: -QTPg:&*0F(D;V4{@t4qqAYz><%ZS\iQWdi8`/LS"MeJ00tjiBQ+0[}Ch1t_3M|gFe|su5e =}`bluyC+{xra}ux~=[x&#sP6!]{SIW9Siab:Nk5=P{cS;:\&?s3aR|[_d3b2Ai#TE>HR0r1U=,=MT [9&[AA]#ULz/Yos*ss=dSR%c X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00 Cancel-Lock: sha256:fZ4NJAQPTwNVrkXPugHaY/ZmhjLZWC32pFz69fNN3h4= Bytes: 2185 Lines: 26 Le Docteur Pépé à chaines a écrit : > Gump a écrit : >> En italien on a : >> - una settantina >> - una ottantina >> - una novantina >> soit pour évaluer une quantité de choses, soit pour l'âge : >> Ha varcato la novantina : il a quatre-vingt-dix ans passés. >> L'espagnol n'est pas mieux loti que le français : >> Tiene unos ochenta años : Il a environ quatre-vingts ans. > Ce que vous dites pour l'espagnol me fait penser à la situation du > portugais, qui a recours à "algum / alguma" (littéralement "quelque"). Ce qui > en soi, est une solution de repli acceptable, dans la mesure où pour 1500 par > exemple, on ne dira pas "un millier cinq cents" ou "quinze centaines", mais > "environ / quelque mille cinq cents". En français non plus on ne dit pas "un milier cinq cents" ou "quinze centaines". D'aucuns disent une chiée... -- Amicalement Chaeréphon "Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre"