Path: ...!3.us.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!porbandar.httrack.net!news.httrack.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:54c3:7b68:e913:63b9!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IFMnYXR0ZW5kcmUgw6A=?= Date: Tue, 12 Dec 2023 12:05:51 +0100 Organization: Message-ID: References: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 12 Dec 2023 11:05:52 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:54c3:7b68:e913:63b9"; logging-data="13165"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:vOdIhKuuqvyyWGcbxXzZ96YQ0qk= sha256:4DQbYEwEV2nzZ2PiInIsWOmx5BieYi0jlovRd7Q7H2o= sha1:gfSmOeSmrZ3GqQrW7DrfKPiIY1M= sha256:LyG+MWZNUojj88LqMYXCDGORxCPalvjJvP4I0fjyW4U= Content-Language: fr In-Reply-To: Bytes: 2754 Lines: 34 Le 12/12/2023 11:11:53, par la barbe du Prophète, Valcarus a écrit : > Hibou a écrit: >> Le 11/12/2023 à 10:58, Valcarus a écrit : >>> Hibou a écrit: >>>> >>>> Il y a une nuance entre 'j'attends une réponse' et 'je m'attends à une >>>> réponse', mais quelle est la logique derrière ce 'me' ? Comment >>>> l'analysez-vous ? >>> >>> Je viens de répondre à Marc à ce sujet. >>> C'est comme une ponctuation mal placée et destinée à renforcer l'expression >>> de l'attente. >> >> Si j'ai bien compris ton message de 11 h 56 UTC +0100 le 11, il n'y aucune >> logique dans ce 'me'. Cela expliquerait pourquoi je n'arrive pas à comprendre >> cette construction - mais c'est décevant ; j'aurais voulu le contraire. > > > Tl n'y a en effet rien de rationnel à comprendre dans cette > construction. > > Ne pas oublier que le français n'était pas la langue maternelle de bien > des Français il y a encore 2 siècles. Des fautes sont issues de > baragouins, elles se sont ensuite muées en des tournures correctes à > force d'être baragouinées. C'est ainsi que les langues vivantes évoluent. C'est le cas du français encore aujourd'hui. Les grammairiens ne peuvent rien contre les transformations populaires de la langue. -- Ubuntu Le Magicien