Path: ...!weretis.net!feeder9.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Peter Moylan Newsgroups: alt.usage.english,sci.lang Subject: Re: PTD was the most-respected of the AUE regulars ... Date: Sun, 28 Jul 2024 20:30:48 +1000 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 22 Message-ID: References: <87frru0vz1.fsf@parhasard.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sun, 28 Jul 2024 12:30:52 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="905d105257e12cd565e86a1af7a7c89e"; logging-data="4100417"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+r9L4cyGHSd8+zWIIYOC0l" User-Agent: Mozilla/5.0 (OS/2; Warp 4.5; rv:38.0) Gecko/20100101 Thunderbird/38.8.0 Cancel-Lock: sha1:a2n/4OYBlfkPfy/GfraUaZ5dgf0= In-Reply-To: <87frru0vz1.fsf@parhasard.net> Bytes: 2241 On 28/07/24 18:19, Aidan Kehoe wrote: >> [Positive: I can now say "Tá penna m'aintín ar bhuró m'uncail", so >> maybe I'm making progress.] > > Penna isn’t a word; did you mean peann? Next step; render « La plume > de ma tante est près de la chaise de ma tante. » Thanks for the correction. I'll try to memorise peann. I'm putting aside your other challenge for a few months, but I did use Google Translate to discover that "pres de" -> "in aice le", literally "in nearness with". Recent discovery: I've noticed that Irish can use the preposition "ag" (=at) to produce something that is close to the English present continuous. "He is at walking." On the wall above my desk is a table with the conjugations of five common prepositions. I'm getting close to where I can add a couple more. -- Peter Moylan peter@pmoylan.org http://www.pmoylan.org Newcastle, NSW