Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!reader5.news.weretis.net!news.solani.org!.POSTED!not-for-mail From: Mild Shock Newsgroups: sci.physics.relativity Subject: Nadsat Burgess (Re: Holy Sheeet (Re: AGI Claims Sabine Hossenfelder Doesn't Exist)) Date: Thu, 10 Oct 2024 13:11:11 +0200 Message-ID: References: <60c51a34bf7dd34884565b2278dfdff8@www.novabbs.com> <07litk-m81n1.ln1@gonzo.specsol.net> <2519d9a22290cf9f1a0954c927f08148@www.novabbs.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 10 Oct 2024 11:11:10 -0000 (UTC) Injection-Info: solani.org; logging-data="268887"; mail-complaints-to="abuse@news.solani.org" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Firefox/91.0 SeaMonkey/2.53.19 Cancel-Lock: sha1:aTLpz5RhamLN3E3j6Sz0QlrzVjw= X-User-ID: eJwFwQkBACAIBLBK/Egc0KN/BDfX4Lhp4WG+vlM9OqhSx22SM6xrrwMPOK72wgijSNmbzAU+JuJE1l3pH3C9FY0= In-Reply-To: Bytes: 3935 Lines: 76 This is also fun. ChatGPT knows Nadsat: How it started: > Shall I compare thee to a summer's day? > Thou art more lovely and more temperate: > Rough winds do shake the darling buds of May, > And summer's lease hath all too short a date. How its going: > Shall I smeck thee to a summer's day? > Thou art more horrorshow and more cally; > Rough groodies do tolchock the pretty malchicks of May, > And summer's chas breaks all too skorry away. Want to know more about Nadsat: > Nadsat is a fictional register or argot used by > the teenage gang members in Anthony Burgess's > dystopian novel A Clockwork Orange. Burgess was > a linguist and he used this background to depict his > characters as speaking a form of Russian-influenced English > https://en.wikipedia.org/wiki/Nadsat Mild Shock schrieb: > Holy Sheeet. ChatGPT just did that: > > Sure! Here's the opening quatrain (strophe) > from Shakespeare's Sonnet 18: > > Shall I compare thee to a summer's day? > Thou art more lovely and more temperate: > Rough winds do shake the darling buds of May, > And summer's lease hath all too short a date. > > Here’s the translation of that quatrain from > Sonnet 18 into Bengali: > > আমি কি তোমার তুলনা করব একটি গ্রীষ্মের দিনে? > তুমি তার চেয়ে বেশি সুন্দর আর শান্ত; > রূঢ় বাতাস মে মাসের প্রিয় কুঁড়িগুলোকে নাড়া দেয়, > এবং গ্রীষ্মের সময়কালও হয় খুবই সংক্ষিপ্ত। > > bertietaylor schrieb: > > Arindam indeed translated all Shakespeare's sonnets to Bengali > > > > bertietaylor schrieb: >> On Wed, 9 Oct 2024 15:48:18 +0000, Jim Pennino wrote: >> >>> bertietaylor wrote: >>>> Well, Arindam certainly exists and his physics will rule. >>> >>> Just like bertietaylor exists, Arindam? >> >> Arindam is material still, Penisnino. Unlike us his celestial >> cyberdoggies and his best friends. >> Yesterday he had a splendid time with yummy poffertjes, kibbelling and >> fritkellen in a Dutch tulip festival. Also had loads of support from >> supposedly mythical entities in a lovely fairy garden there. Details on >> his facebook page. >> >> >>> >>> It begs the question, is Arindam the delusional product of >>> bertietaylor's mind or is bertietaylor the delusional product of >>> Arindam's mind? >> >> Nothing delusional around except those silly apes brainwashed by the >> e=mcc nonsense, Penisnino. >> >> Woof-woof >> Bertietaylor >