Deutsch English Français Italiano |
<100p18d$n91$1@rasp.pasdenom.info> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!pasdenom.info!.POSTED.2a01:e0a:d58:7a0:a515:4876:416d:c673!not-for-mail From: "Sh. Mandrake" <chez.lui@xanax.doux> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Calques syntaxiques Date: Fri, 23 May 2025 07:31:56 +0200 Organization: <http://pasdenom.info/news.html> Message-ID: <100p18d$n91$1@rasp.pasdenom.info> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Fri, 23 May 2025 05:31:57 -0000 (UTC) Injection-Info: rasp.pasdenom.info; posting-account="bcda-free@usenet"; posting-host="2a01:e0a:d58:7a0:a515:4876:416d:c673"; logging-data="23841"; mail-complaints-to="abuse@pasdenom.info" User-Agent: Betterbird (Windows) Cancel-Lock: sha1:csG8ZTeD8frhmGcjetsmpsrFdok= sha256:4Ds4Qlyi9oZxHwUbIGx1wqgpDMVXPQNwxD9558l5fqA= sha1:Zo7S8v7mOBAcqMSlnWk6LO8Vt7g= sha256:76prIZTUCnG/99Tt9ybm8f7+tl5pJKFfGMVXxIwl5vs= Content-Language: fr Bytes: 1892 Lines: 20 Bonjour à tous, Tout le monde ne s'aperçoit pas du point auquel le français ploie sous l'anglais. Un exemple de calque syntaxique dont beaucoup (particulièrement les djeun's) ne se rendent pas compte : « J'ai du mal avec », apparu dans les années 50 est devenu plus courant que « me donne du mal » vers 2008 (voir Ngram) puis l'a largement remplacé. La préposition with étant beaucoup plus utilisée en anglais qu'est français dans ce genre de phrases. -- Hakuna matata Le Magicien Le délire du jour : ====================================================================== Avec ou sans religion, les gens bien feront le bien et les gens mauvais feront le mal ; mais pour que des gens bien fassent le mal, il faut la religion. Traduit de l'anglais par mézigue. =======================================================================