Deutsch   English   Français   Italiano  
<1wbqbn7qazpbp$.dlg@le.bref>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news.szaf.org!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: Lebref <juste@le.bref>
Newsgroups: fr.soc.politique,fr.soc.religion
Subject: Re: =?UTF-8?Q?C=27est_moi=2c_grec_ego_eimi=2c_h=c3=a9breu_ani_hou?=
Date: Fri, 31 May 2024 23:25:42 +0200
Organization: non
Lines: 37
Message-ID: <1wbqbn7qazpbp$.dlg@le.bref>
References: <v3dc6g$2cmnp$1@dont-email.me>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="windows-1252"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net IVwu7TFje5043qApmBljawfMdyet9jgcmoh4ZJ2+rMxBKADqe6
Cancel-Lock: sha1:yVdMAoctKgfDJfVJ8lzdIZWpbTg= sha256:NDH3I2XcROMFIQm5Gz/43d/PkF29U3uOHJugecYu668=
User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.1fr
Bytes: 2578

Cardinal de Here :

> Évangile de Matthieu, traduction et notes de Tresmontant
> 
> Mt 24,5
> 5  car ils seront nombreux
> ceux qui viendront en mon nom et qui diront
> c'est moi le maschiah
> et nombreux sont ceux qu'ils tromperont
> 
> Notes du verset
> 
> C'est moi [qui suis] le maschiah ! Grec egô eimi ho christos, hébreu ani 
> hou ha-maschiah, sans le verbe être inutile en hébreu. — Luc 21, 8 : 
> Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : C'est moi ! 
> Grec egô eimi, hébreu ani hou, sans le verbe être. — Marc 13, 6 : 
> Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : c'est moi ! 
> Grec egô eimi, hébreu ani hou. — Marc 14, 62 : C'est moi ! Grec egô 
> eimi, hébreu ani hou ! — Jean 4, 26 : C'est moi, grec egô eimi, hébreu 
> ani hou... — Jean 8, 24 : Si vous n'êtes pas certains qu'il est vrai que
> c'est moi, hoti egô eimi, hébreu ki ani hou. — Jean 6, 20 : C'est moi, 
> egô eimi, n'ayez pas peur... — Jean 8, 28 : Lorsque vous élèverez le 
> fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi, grec hoti egô 
> eimi... Jean 8, 58 : Avant qu'Abraham ne naisse, c'est moi, egô eimi. 
> Jean 13, 19 : Dès maintenant je vous le dis, avant que cela n'arrive, 
> afin que vous soyez certains, lorsque cela arrivera, que c'est moi, hoti 
> egô eimi, hébreu ki ani hou. Actes 13, 25 : Ce n'est pas moi, ouk eimi 
> egô...
> fin de citation
> 
> La traduction de Jean 8,58 "Avant qu'Abraham ne naisse je suis" qui fait 
> de Jésus l'égal de Dieu est fautive. Jésus ne dit pas "ajié escher ajié" 
> (la jota comme en espagnol), je suis qui je suis. Il dit c'est moi, sous 
> entendu ou pas, le maschiah.

Avec tout le respect que je dois à Son Eminence : c'est clair comme du jus
de carpe farcie, votre affaire.