Deutsch English Français Italiano |
<1wbqbn7qazpbp$.dlg@le.bref> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news.szaf.org!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Lebref <juste@le.bref> Newsgroups: fr.soc.politique,fr.soc.religion Subject: Re: =?UTF-8?Q?C=27est_moi=2c_grec_ego_eimi=2c_h=c3=a9breu_ani_hou?= Date: Fri, 31 May 2024 23:25:42 +0200 Organization: non Lines: 37 Message-ID: <1wbqbn7qazpbp$.dlg@le.bref> References: <v3dc6g$2cmnp$1@dont-email.me> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="windows-1252" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net IVwu7TFje5043qApmBljawfMdyet9jgcmoh4ZJ2+rMxBKADqe6 Cancel-Lock: sha1:yVdMAoctKgfDJfVJ8lzdIZWpbTg= sha256:NDH3I2XcROMFIQm5Gz/43d/PkF29U3uOHJugecYu668= User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.1fr Bytes: 2578 Cardinal de Here : > Évangile de Matthieu, traduction et notes de Tresmontant > > Mt 24,5 > 5 car ils seront nombreux > ceux qui viendront en mon nom et qui diront > c'est moi le maschiah > et nombreux sont ceux qu'ils tromperont > > Notes du verset > > C'est moi [qui suis] le maschiah ! Grec egô eimi ho christos, hébreu ani > hou ha-maschiah, sans le verbe être inutile en hébreu. — Luc 21, 8 : > Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : C'est moi ! > Grec egô eimi, hébreu ani hou, sans le verbe être. — Marc 13, 6 : > Nombreux sont ceux qui viendront en mon nom et qui diront : c'est moi ! > Grec egô eimi, hébreu ani hou. — Marc 14, 62 : C'est moi ! Grec egô > eimi, hébreu ani hou ! — Jean 4, 26 : C'est moi, grec egô eimi, hébreu > ani hou... — Jean 8, 24 : Si vous n'êtes pas certains qu'il est vrai que > c'est moi, hoti egô eimi, hébreu ki ani hou. — Jean 6, 20 : C'est moi, > egô eimi, n'ayez pas peur... — Jean 8, 28 : Lorsque vous élèverez le > fils de l'homme, alors vous connaîtrez que c'est moi, grec hoti egô > eimi... Jean 8, 58 : Avant qu'Abraham ne naisse, c'est moi, egô eimi. > Jean 13, 19 : Dès maintenant je vous le dis, avant que cela n'arrive, > afin que vous soyez certains, lorsque cela arrivera, que c'est moi, hoti > egô eimi, hébreu ki ani hou. Actes 13, 25 : Ce n'est pas moi, ouk eimi > egô... > fin de citation > > La traduction de Jean 8,58 "Avant qu'Abraham ne naisse je suis" qui fait > de Jésus l'égal de Dieu est fautive. Jésus ne dit pas "ajié escher ajié" > (la jota comme en espagnol), je suis qui je suis. Il dit c'est moi, sous > entendu ou pas, le maschiah. Avec tout le respect que je dois à Son Eminence : c'est clair comme du jus de carpe farcie, votre affaire.