Deutsch English Français Italiano |
<3L9x5sGlEuEoH1I_RuHgcqjxxgQ@jntp> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!pasdenom.info!from-devjntp Message-ID: <3L9x5sGlEuEoH1I_RuHgcqjxxgQ@jntp> JNTP-Route: news2.nemoweb.net JNTP-DataType: Article Subject: Re: Dizaines References: <mn.f3377e852f80d47d.108403@gmail.com> <v39tgf$2g2dh$1@news.usenet.ovh> <6658a106$0$8228$426a74cc@news.free.fr> <mn.f4767e85df01aa01.108403@gmail.com> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise JNTP-HashClient: KNVtEgWTpsZF1C_cC15UY21LO9w JNTP-ThreadID: mn.f3377e852f80d47d.108403@gmail.com JNTP-Uri: http://news2.nemoweb.net/?DataID=3L9x5sGlEuEoH1I_RuHgcqjxxgQ@jntp User-Agent: Nemo/0.999a JNTP-OriginServer: news2.nemoweb.net Date: Thu, 30 May 24 16:10:35 +0000 Organization: Nemoweb JNTP-Browser: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:126.0) Gecko/20100101 Firefox/126.0 Injection-Info: news2.nemoweb.net; posting-host="8a0233ee6e6a709f29713e8f897284bd28371148"; logging-data="2024-05-30T16:10:35Z/8880013"; posting-account="34@news2.nemoweb.net"; mail-complaints-to="julien.arlandis@gmail.com" JNTP-ProtocolVersion: 0.21.1 JNTP-Server: PhpNemoServer/0.94.5 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-JNTP-JsonNewsGateway: 0.96 From: =?UTF-8?Q?JC=5FLavau?= <jacques.lavau@free.fr> Bytes: 2723 Lines: 30 Le 30/05/2024 à 17:02, Chaeréphon a écrit : > Le Docteur Pépé à chaines a écrit : >> Gump a écrit : > >>> En italien on a : >>> - una settantina >>> - una ottantina >>> - una novantina >>> soit pour évaluer une quantité de choses, soit pour l'âge : >>> Ha varcato la novantina : il a quatre-vingt-dix ans passés. >>> L'espagnol n'est pas mieux loti que le français : >>> Tiene unos ochenta años : Il a environ quatre-vingts ans. > >> Ce que vous dites pour l'espagnol me fait penser à la situation du >> portugais, qui a recours à "algum / alguma" (littéralement "quelque"). Ce qui >> en soi, est une solution de repli acceptable, dans la mesure où pour 1500 par >> exemple, on ne dira pas "un millier cinq cents" ou "quinze centaines", mais >> "environ / quelque mille cinq cents". > > En français non plus on ne dit pas "un milier cinq cents" ou "quinze > centaines". > D'aucuns disent une chiée... Et tu sais combien ça fait au juste, une tétrachiée ? -- La science diffère de tous les autres modes de transmission des connaissances par une croyance irrévérencieuse : nous CROYONS que les "experts" sont faillibles, que les traditions peuvent charrier toutes sortes de fables et d'erreurs, et qu'il faut vérifier, avec des expériences soigneuses.