Deutsch   English   Français   Italiano  
<3L9x5sGlEuEoH1I_RuHgcqjxxgQ@jntp>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!pasdenom.info!from-devjntp
Message-ID: <3L9x5sGlEuEoH1I_RuHgcqjxxgQ@jntp>
JNTP-Route: news2.nemoweb.net
JNTP-DataType: Article
Subject: Re: Dizaines
References: <mn.f3377e852f80d47d.108403@gmail.com> <v39tgf$2g2dh$1@news.usenet.ovh> <6658a106$0$8228$426a74cc@news.free.fr>
 <mn.f4767e85df01aa01.108403@gmail.com>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
JNTP-HashClient: KNVtEgWTpsZF1C_cC15UY21LO9w
JNTP-ThreadID: mn.f3377e852f80d47d.108403@gmail.com
JNTP-Uri: http://news2.nemoweb.net/?DataID=3L9x5sGlEuEoH1I_RuHgcqjxxgQ@jntp
User-Agent: Nemo/0.999a
JNTP-OriginServer: news2.nemoweb.net
Date: Thu, 30 May 24 16:10:35 +0000
Organization: Nemoweb
JNTP-Browser: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:126.0) Gecko/20100101 Firefox/126.0
Injection-Info: news2.nemoweb.net; posting-host="8a0233ee6e6a709f29713e8f897284bd28371148"; logging-data="2024-05-30T16:10:35Z/8880013"; posting-account="34@news2.nemoweb.net"; mail-complaints-to="julien.arlandis@gmail.com"
JNTP-ProtocolVersion: 0.21.1
JNTP-Server: PhpNemoServer/0.94.5
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-JNTP-JsonNewsGateway: 0.96
From: =?UTF-8?Q?JC=5FLavau?= <jacques.lavau@free.fr>
Bytes: 2723
Lines: 30

Le 30/05/2024 à 17:02, Chaeréphon a écrit :
> Le Docteur Pépé à chaines a écrit :
>> Gump a écrit :
> 
>>> En italien on a :
>>> - una settantina
>>> - una ottantina
>>> - una novantina
>>> soit pour évaluer une quantité de choses, soit pour l'âge :
>>> Ha varcato la novantina : il a quatre-vingt-dix ans passés.
>>> L'espagnol n'est pas mieux loti que le français :
>>> Tiene unos ochenta años : Il a environ quatre-vingts ans.
> 
>> 	Ce que vous dites pour l'espagnol me fait penser à la situation du 
>> portugais, qui a recours à "algum / alguma" (littéralement "quelque"). Ce qui 
>> en soi, est une solution de repli acceptable, dans la mesure où pour 1500 par 
>> exemple, on ne dira pas "un millier cinq cents" ou "quinze centaines", mais 
>> "environ / quelque mille cinq cents".
> 
> En français non plus on ne dit pas "un milier cinq cents" ou "quinze 
> centaines".
> D'aucuns disent une chiée...

Et tu sais combien ça fait au juste, une tétrachiée ?

-- 
La science diffère de tous les autres modes de transmission 
des connaissances par une croyance irrévérencieuse : nous CROYONS que 
les "experts" sont faillibles, que les traditions peuvent charrier toutes 
sortes de fables et d'erreurs, et qu'il faut vérifier, avec des 
expériences soigneuses.