Warning: mysqli::__construct(): (HY000/1203): User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\includes\artfuncs.php on line 21
Failed to connect to MySQL: (1203) User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections
Warning: mysqli::query(): Couldn't fetch mysqli in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\index.php on line 66
Article <3hfb4jla11gbsjeg9d2hr5vnlb3dhkhskv@4ax.com>
Deutsch   English   Français   Italiano  
<3hfb4jla11gbsjeg9d2hr5vnlb3dhkhskv@4ax.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Ruud Harmsen <rh@rudhar.com>
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: Rio e riu (pt)
Date: Thu, 16 May 2024 10:09:46 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 32
Message-ID: <3hfb4jla11gbsjeg9d2hr5vnlb3dhkhskv@4ax.com>
References: <kc594jltq68qk6mc8k8t75g45latqho133@4ax.com> <v22mp6$vat7$1@dont-email.me> <4cfb4jh9u0armgg4o10r7ouv4br0cqgt54@4ax.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 16 May 2024 10:09:46 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="08a8f9f2ad066751e8dcef1c9d574ff2";
	logging-data="1545080"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/1CKXa7sSPVvHyIfZOevJd"
Cancel-Lock: sha1:X02mKoPvWzvcJqqohi2miX8CRlg=
X-Newsreader: Forte Agent 1.93/32.576 English (American)
Bytes: 2051

Thu, 16 May 2024 10:03:42 +0200: Ruud Harmsen <rh@rudhar.com>
scribeva:

>Wed, 15 May 2024 16:10:14 -0000 (UTC): Antonio Marques
><no_email@invalid.invalid> scribeva:
>
>>Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
>>
>>> Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
>>> differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
>>> ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
>>
>>Enteiro?!
>
>Completo? The whole of the diphthong, the diphthong as a whole.
>
>>(...) que a terra na que vives non quer bágoas,
>>percisa homes enteiros pra libertá-la (...)
>
>?? 
>A rather old text? Homens?

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/bágoa
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/inteiro
(Intender e entender are also quite different.)

https://genius.com/Luar-na-lubre-cantiga-de-berce-lyrics
https://www.youtube.com/watch?v=oRi5Ro67MWs
https://gl.wikipedia.org/wiki/Cantiga_de_berce
Wiegelied.
-- 
Ruud Harmsen, https://rudhar.com