Deutsch English Français Italiano |
<874javi0xb.fsf@parhasard.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> Newsgroups: sci.lang Subject: Re: This must be Bulgarian (audiobook?) -- Russian title is: =?utf-8?B?0JPRkdC00LXQu9GMLCDQldGI0LXRgCwg0JHQsNGF?= Date: Sat, 18 May 2024 16:40:00 +0100 Lines: 27 Message-ID: <874javi0xb.fsf@parhasard.net> References: <v272k2$237kg$2@dont-email.me> <v27div$25kbg$1@dont-email.me> <slrnv4fh6a.2p6a.naddy@lorvorc.mips.inka.de> <v2acad$2qgl3$1@dont-email.me> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net +f5/nLXzUDwVtKnm97CHLgE8AcGQvBqiDk26AGsaD/1ymHkpd8 Cancel-Lock: sha1:vIY8BJv1lRfNiJP9ibl9ywaZgVk= sha1:hbms3x9RwBTPqSmoT3xE+vg3h8Y= sha256:+G1xTfl1rO54RExF4gS9n8UGCj+YvgOsBZEGtGJXNdg= User-Agent: Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64) Bytes: 2176 Ar an t-ochtú lá déag de mí Bealtaine, scríobh Antonio Marques: > Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de> wrote: > > On 2024-05-17, Ross Clark <benlizro@ihug.co.nz> wrote: > > > >>> The Russian title is: Гёдель, Ешер, Бах: Эта бесконечная гирлянда > >> > >> I don't know why, but the Russian title shows first, then the Bulgarian, > >> where they spell it Гьодел. Russian ё normally spells /jo/; here it > >> seems to be rendering the foreign vowel /ö/, perhaps just because it > >> looks a bit like the German letter. But the Bulgarians seem to be > >> representing it as /jo/ -- could the Bulgarian version be a > >> re-translation of the Russian? > > > > There are a lot of things in here. > > Я гюры хенд іт ты сыріліқ. Туайс ез мәнь лерыз ез ләтін, ын дызн солв әнь > ыв ітс проблымз. Every script-language combination deals poorly with sounds that are not in the language. -- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out / How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’ (C. Moore)