Deutsch   English   Français   Italiano  
<87a5gsplpx.fsf@parhasard.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!feeds.phibee-telecom.net!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net>
Newsgroups: sci.lang,alt.usage.english
Subject: Word of the day: =?utf-8?B?4oCcUGFwb29zZeKAnQ==?=
Date: Sat, 31 Aug 2024 19:54:02 +0100
Lines: 23
Message-ID: <87a5gsplpx.fsf@parhasard.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net nvI4eynftE2tIleSFIq+zAdbBjdAVX9Y+BO1wAo2IE7rj55CGc
Cancel-Lock: sha1:5kue6C2GAn1xr9eLdENP1dFRTkU= sha1:yaRCa7vG/NGPSHsAO79qx4Sk/kY= sha256:MYbI12n/VfRBifarp4ZEfg/4usSeXgLNip+WzfV1WDw=
User-Agent: Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64)
Bytes: 1890


I came across this word for the first time today, in the second meaning from
Wikipedia, describing basically something to swaddle a toddler to keep it still
for a procedure in Emergency Medicine:

“Papoose (from the Narragansett papoos, meaning "child")[1] is an American
English word whose present meaning is "a Native American child" (regardless of
tribe) or, even more generally, any child, usually used as a term of
endearment, often in the context of the child's mother.[2] In 1643, Roger
Williams recorded the word in his A Key into the Language of America, helping
to popularize it.[3]
[...]
Cradle boards and other child carriers used by Native Americans are known by
various names. In Algonquin history, the term papoose is sometimes used to
refer to a child carrier.”

Given I am 43 and fairly well-read I can assert that it has basically no
currency outside the US. Does it have much currency within the US?

-- 
‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
(C. Moore)