| Deutsch English Français Italiano |
|
<87cyjknjy6.fsf@parhasard.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> Newsgroups: alt.usage.english,sci.lang Subject: Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France Date: Mon, 28 Oct 2024 18:47:29 +0000 Lines: 39 Message-ID: <87cyjknjy6.fsf@parhasard.net> References: <v1ednt$3h9pa$1@dont-email.me> <6c0da11eb5eb92a21d75b8d867cdf277@www.novabbs.com> <a0d9dd1146753f2af4ec4ff5eb6bcaeb@www.novabbs.com> <85dfa5191c254d7b6d4971efc4cb9129@www.novabbs.com> <v4lccq$3mt2j$3@dont-email.me> <v4lf6d$3rce9$1@dont-email.me> <9b862f823220569227306f1baf37a020@www.novabbs.com> <a0dcee78b84c2e75b132e10392e577d0@www.novabbs.com> <v4m327$2ca8e$1@news.trigofacile.com> <v4m54q$3uuql$1@dont-email.me> <v4mc05$7db$1@dont-email.me> <877ceod9r4.fsf@parhasard.net> <v4o3re$akkm$1@dont-email.me> <8734kjw7rp.fsf@parhasard.net> <vfinet$3ngn4$1@dont-email.me> <87h68xojo8.fsf@parhasard.net> <vfmq7l$madh$1@dont-email.me> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net SfziFjOV54msurxyEfGqbQMdDpA5SLgVTXtT3CJ2AvaTslUtjN Cancel-Lock: sha1:fNEUeoCx8ebydR+hD8623zMz3to= sha1:vfguyA0f0P9YdjwnhwIPj1CqMSg= sha256:rl5vnSrWLZl6D48hPFG/czbvj5xL02GKdi+H7dv6RZo= User-Agent: Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64) Bytes: 3477 Ar an t-ochtú lá is fiche de mí Deireadh Fómhair, scríobh Peter Moylan: > [...] When it's someone speaking Irish, an extra factor comes in: my > vocabulary is so limited, and my command of Irish spelling so poor, that I'm > struggling to understand anything at all. Under those conditions, I can fail > to distinguish two words even though their pronunciation is different. OK, so no deep-rooted lack of perception, “just” a deficit in practice. > There's also the fact that recognising an accent does not imply being > able to analyse the features of the words being spoken. I used to live > in Melbourne, at a time when it had many recent immigrants, and when I > was in a crowd -- on a railway station, for example -- it amused me to > guess which languages people were speaking. I think those guesses would > have been very accurate. These were languages that I didn't speak or > understand, but I could pick them because different languages have > different rhythms and dominant sounds, and one can respond to that > without knowing what any of the words mean. A lot of what registers is > subconscious. Yeah, I get you, but I do think this can be leveraged to pick up on phonemic distinctions when learning another language. > Here's another example. I once got lost in central Paris at midnight, so > I stopped a passer-by and asked for directions. He told me where to go, > I thanked him, and we went in our different directions. It wasn't until > I had walked a whole block more that it suddenly hit me that that man > had been speaking French with an Australian accent. The recognition was > in my head, but it hadn't come to the surface. And he, presumably, > hadn't noticed that I was an English speaker. Clearly the French of both of you was good enough for the task to hand, no bad thing. -- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out / How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’ (C. Moore)