Deutsch   English   Français   Italiano  
<87cyjknjy6.fsf@parhasard.net>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net>
Newsgroups: alt.usage.english,sci.lang
Subject: Re: [embonpoint] was once a completely positive term in France
Date: Mon, 28 Oct 2024 18:47:29 +0000
Lines: 39
Message-ID: <87cyjknjy6.fsf@parhasard.net>
References: <v1ednt$3h9pa$1@dont-email.me>
 <6c0da11eb5eb92a21d75b8d867cdf277@www.novabbs.com>
 <a0d9dd1146753f2af4ec4ff5eb6bcaeb@www.novabbs.com>
 <85dfa5191c254d7b6d4971efc4cb9129@www.novabbs.com>
 <v4lccq$3mt2j$3@dont-email.me> <v4lf6d$3rce9$1@dont-email.me>
 <9b862f823220569227306f1baf37a020@www.novabbs.com>
 <a0dcee78b84c2e75b132e10392e577d0@www.novabbs.com>
 <v4m327$2ca8e$1@news.trigofacile.com> <v4m54q$3uuql$1@dont-email.me>
 <v4mc05$7db$1@dont-email.me> <877ceod9r4.fsf@parhasard.net>
 <v4o3re$akkm$1@dont-email.me> <8734kjw7rp.fsf@parhasard.net>
 <vfinet$3ngn4$1@dont-email.me> <87h68xojo8.fsf@parhasard.net>
 <vfmq7l$madh$1@dont-email.me>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net SfziFjOV54msurxyEfGqbQMdDpA5SLgVTXtT3CJ2AvaTslUtjN
Cancel-Lock: sha1:fNEUeoCx8ebydR+hD8623zMz3to= sha1:vfguyA0f0P9YdjwnhwIPj1CqMSg= sha256:rl5vnSrWLZl6D48hPFG/czbvj5xL02GKdi+H7dv6RZo=
User-Agent: Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64)
Bytes: 3477


 Ar an t-ochtú lá is fiche de mí Deireadh Fómhair, scríobh Peter Moylan: 

 > [...] When it's someone speaking Irish, an extra factor comes in: my
 > vocabulary is so limited, and my command of Irish spelling so poor, that I'm
 > struggling to understand anything at all. Under those conditions, I can fail
 > to distinguish two words even though their pronunciation is different.

OK, so no deep-rooted lack of perception, “just” a deficit in practice.

 > There's also the fact that recognising an accent does not imply being
 > able to analyse the features of the words being spoken. I used to live
 > in Melbourne, at a time when it had many recent immigrants, and when I
 > was in a crowd -- on a railway station, for example -- it amused me to
 > guess which languages people were speaking. I think those guesses would
 > have been very accurate. These were languages that I didn't speak or
 > understand, but I could pick them because different languages have
 > different rhythms and dominant sounds, and one can respond to that
 > without knowing what any of the words mean. A lot of what registers is
 > subconscious.

Yeah, I get you, but I do think this can be leveraged to pick up on phonemic
distinctions when learning another language.

 > Here's another example. I once got lost in central Paris at midnight, so
 > I stopped a passer-by and asked for directions. He told me where to go,
 > I thanked him, and we went in our different directions. It wasn't until
 > I had walked a whole block more that it suddenly hit me that that man
 > had been speaking French with an Australian accent. The recognition was
 > in my head, but it hadn't come to the surface. And he, presumably,
 > hadn't noticed that I was an English speaker.

Clearly the French of both of you was good enough for the task to hand, no bad
thing.

-- 
‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out /
How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’
(C. Moore)