Deutsch English Français Italiano |
<87frpwfdcz.fsf@parhasard.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Aidan Kehoe <kehoea@parhasard.net> Newsgroups: alt.usage.english,sci.lang Subject: Word of the day: =?utf-8?Q?=E2=80=9Cithyphallic=E2=80=9D?= Date: Thu, 19 Sep 2024 05:59:08 +0100 Lines: 35 Message-ID: <87frpwfdcz.fsf@parhasard.net> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net AWV+ii5RoSgntznNLH0VKAyHXL/SYNeJzi3qdMBQ2XejGMb1yK Cancel-Lock: sha1:6Hd9C65dvjAyB0Ukp/O1g8vzJjE= sha1:TJIaf21lClZzzBOBjjCukueFU1Y= sha256:CQrmbR5AN2cTDsqSVI0GpvNDK3xQ/wmgdc2TxbhYhe0= User-Agent: Gnus/5.101 (Gnus v5.10.10) XEmacs/21.5-b35 (Linux-aarch64) Bytes: 2745 I was in the National Archeological Museum in Athens a couple of days ago, and the English-language description under one of the early exhibits used the word “ithyphallic,” which was new to me. It is of course no longer 1990 with the associated need to make a written note of the word and consult a paper dictionary when such a difficulty comes up, and I learned fairly quickly that it means “having an erect penis.” Interestingly etymonline also mentions the following, also new to me: “1795, in reference to a type of meter used in ancient Greek poetry (earlier as a noun, “poem in ithyphallic meter,” 1610s), from Latin ithyphallicus, from Greek ithyphallikos, from ithyphallos “phallus carried in the festivals,” from ithys “straight, straight upward” + phallos “erect penis” (see phallus). Credited to Archilochus, the meter was that of the Bacchic hymns, which were sung in the rites during which such phalluses were carried. Thus, in Victorian times, the word also meant “grossly indecent” (1864) and sometimes was used in scholarly works in its literal sense of “with erect penis” (1837).” In general there is a wealth of English words to be learned from the descriptions of the exhibits in that museum, words that will likely not be that useful unless you are speaking with a scholar of ancient Greece about ancient Greece. Another one that stuck for me was “metic”, “resident foreigner in a Greek city state,” apparently not related to meticulous. If anyone is going to Athens, be aware there is a significant street drug problem. If you are bringing children check with the hotel about what streets to avoid, if you prefer not to have to explain what this man sitting on the ground with a needle and a syringe sticking into his arm is doing. -- ‘As I sat looking up at the Guinness ad, I could never figure out / How your man stayed up on the surfboard after fourteen pints of stout’ (C. Moore)