Deutsch   English   Français   Italiano  
<fantome.forums.tDeContes-1A5229.18045825052023@news.eternal-september.org>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Thomas <fantome.forums.tDeContes@free.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise
Subject: Re: vous devez =?UTF-8?Q?=C3=A9galement?=
Date: Thu, 25 May 2023 18:04:59 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 31
Message-ID: <fantome.forums.tDeContes-1A5229.18045825052023@news.eternal-september.org>
References: <fantome.forums.tDeContes-66C528.02574425052023@news.eternal-september.org> <u4msa8$3bivd$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="90ff2136595f2d3a4481e610cb7e38a3";
	logging-data="3752157"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX19O51LdppD74ALtoo6WV4WufYEGxicbUfs="
User-Agent: MT-NewsWatcher/3.5.3b3 (Intel Mac OS X)
Cancel-Lock: sha1:VxBTwKEOXnU3k8WoI8MlAK6fc48=
Mail-Copies-To: nobody
Bytes: 1716

In article <u4msa8$3bivd$1@dont-email.me>,
 Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> wrote:

> Le 25/05/2023 à 01:57, Thomas a écrit :
> > bonjour :-)
> > 
> > pour "vous devez également", le traducteur automatique me propose
> > "you must also" et "you also have to".
> > quelle est la règle ?


> > (j'ai besoin de "need")
> > "you also need to" ou "you need also to" ?
> 
> Ces deux formulations sont possibles aussi,

merci :-)

> la seconde étant moins 
> courante, et donc potentiellement plus forte.

cad ?
est-ce que ça appuie plus sur le besoin ? sur le "aussi" ?



merci à tous :-)

-- 
RAPID maintainer
http://savannah.nongnu.org/projects/rapid/