Deutsch English Français Italiano |
<itj3sdF21lhU1@mid.individual.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Frank Zeeb <nebbich@online.de> Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.latin Subject: Re: mariana Date: Sat, 23 Oct 2021 20:50:54 +0200 Lines: 32 Message-ID: <itj3sdF21lhU1@mid.individual.net> References: <48f84d37$0$3634$426a74cc@news.free.fr> <599dcd43-43de-4d0f-9199-b7aae6e1b209n@googlegroups.com> <616bd871$0$4981$426a34cc@news.free.fr> <616be0f3$0$8903$426a34cc@news.free.fr> Reply-To: zeeb@gmx.de Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net UqwDqt9fvWHz4IeXqZwkgwJRz0vfSyraHrCHK+S9Rs/nb10mA= Cancel-Lock: sha1:cXuW2OBwNcm1ldILZTrMHmyoglA= User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.14.0 In-Reply-To: <616be0f3$0$8903$426a34cc@news.free.fr> Bytes: 2524 Am 17.10.2021 um 10:38 schrieb JPM: > Le 17/10/2021 à 10:01, JPM a écrit : >> Le 13/10/2021 à 13:51, Jacques Lezra a écrit : >>> On Friday, October 17, 2008 at 10:30:47 AM UTC+2, Metrodore wrote: >>>> on me demande la traduction de cette phrase de J. de Mariana, De >>>> Rege et >>>> Regis institutione : "A >>>> theologis quos erat sciscitatus, tyrannum jure interemi posse" >>>> je ne suis pas sûr de bien comprendre, et me demande s'il n'y a pas une >>>> erreur (mais pas moyen de trouver le texte sur le net), je crois >>>> comprendre: >>>> la question était posée par les théologiens de savoir qui peut à bon >>>> droit >>>> tuer le tyran. mais ne faudrait-il pas lire plutôt sciscitatum? >>>> merci de vos lumières >>>> Métrodore >> >> J'ai trouvé le texte à cette adresse: >> https://www.google.fr/books/edition/Assertions_soutenues_enseign%C3%A9es_publi%C3%A9/qiB25YOsQaMC?hl=fr&gbpv=1&dq=tyrannum+jure&pg=PA30&printsec=frontcover >> >> >> on lit bien : sciscitatus. > > La citation est trop incomplète pour être intelligible. > Le texte complet contient même la traduction et le commentaire! "sciscitor" "demander" est un verbum deponens, c'est à dire avec une forme qui ressemble la voix passive, mais avec un sens activ. Le sujet est donc Jacobus Clemens "qui donna la tâche (operam dabat) ... il demanda, quand il fut réconnu par des théologiens ..."