| Deutsch English Français Italiano |
|
<m8otqnFj74hU1@mid.individual.net> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail From: Hibou <vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: Good cop, bad cop Date: Fri, 16 May 2025 14:44:54 +0100 Lines: 22 Message-ID: <m8otqnFj74hU1@mid.individual.net> References: <10078r2$i56$1@rasp.pasdenom.info> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Trace: individual.net LYEybfB2WaGaCDakXwraQAQ2FJUxLIOAodjUqfo/KB32iWpclV Cancel-Lock: sha1:JzZbfKbsRw3Dh7hykRXMFkjddq4= sha256:WEjR0PlfX2F+Y6J5sfeOxyfRcwfAhqD84W4HaQmkQd8= User-Agent: Mozilla Thunderbird Content-Language: en-GB, fr-FR In-Reply-To: <10078r2$i56$1@rasp.pasdenom.info> Bytes: 1917 Le 16/05/2025 à 12:50, Sh. Mandrake a écrit : > Bonjour à tous, > > Sur LCI, qui n'est pas la plus mauvaise chaîne d'information > francophone, on entend à l'envi : « Good cop, bad cop. » pas toujours à > bon escient. > Alors je pose la question : comment font les gens qui ne comprennent pas > l'anglais et qui ne regardent pas les feuilletons américains pour > comprendre ce que cela veut dire ? « [Les anglicismes] polluent nos conversations, rendant incompréhensibles les propos de nos interlocuteurs, qui se font un plaisir de nous expliquer leur signification [...] Chaque jour un nouveau terme fait son apparition. Au risque de paraître dépassé, nous nous efforçons de faire semblant de les connaître, et pire encore, de les comprendre » - <https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/quatre-anglicismes-que-l-on-fait-tous-semblant-de-comprendre-20220914> Enfin, ce n'est pas bien différent de mots français qu'on ne connaît pas. On allonge le bras et les cherche dans le dictionnaire. Ou bien, on goodle [sic].