Warning: mysqli::__construct(): (HY000/1203): User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\includes\artfuncs.php on line 21
Failed to connect to MySQL: (1203) User howardkn already has more than 'max_user_connections' active connections
Warning: mysqli::query(): Couldn't fetch mysqli in D:\Inetpub\vhosts\howardknight.net\al.howardknight.net\index.php on line 66
Article <mn.5bea7e670421d875.108403@gmail.com>
Deutsch   English   Français   Italiano  
<mn.5bea7e670421d875.108403@gmail.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!news.gegeweb.eu!gegeweb.org!.POSTED.ppp079167153115.access.hol.gr!not-for-mail
From: =?UTF-8?B?Q2hhZXLDqXBob24=?= <chaerephontas@gmail.com>
Newsgroups: fr.lettres.langues-anciennes.grec
Subject: [gastronomie] Foie gras aux figues -- suite de skoutaria
Date: Mon, 11 Jul 2022 16:42:55 +0300
Organization: Ami de Farinet
Message-ID: <mn.5bea7e670421d875.108403@gmail.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: news.gegeweb.eu; posting-account="acharbonnet@usenet.local"; posting-host="ppp079167153115.access.hol.gr:79.167.153.115";
	logging-data="44396"; mail-complaints-to="abuse@gegeweb.eu"
X-Face: -QTPg:&*0F(D;V4{@t4qqAYz><%ZS\iQWdi8`/LS"MeJ00tjiBQ+0[}Ch1t_3M|gFe|su5e =}`bluyC+{xra}ux~=[x&#sP6!]{SIW9Siab:Nk5=P{cS;:\&?s3aR|[_d3b2Ai#TE>HR0r1U=,=MT [9&[AA]#ULz/Yos*ss=dSR%c
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Cancel-Lock: sha256:bGWM4wA59QEvV8vK14E2PO5vaiFAJDUndumZBpqYlXU=
Bytes: 2992
Lines: 31

Sous le mot συκωτός, BAILLY donne /préparé avec des figues/, AÉT. 2, 
127 ; alors que LSJ a /fed on figs/, avec la même réf. accompagnée de 
la citation : τῶν σύκοις *σιτευθέντων* χοίρων καὶ διὰ τοῦτο συκωτῶν 
καλουμένων Aët. 2.127. Pape dit de même : /mit Feigen genährt, 
gemästet/. Bailly donne pourtant συκωτός < συκόω et συκόω /nourrir de 
figues/.

À partir de cette erreur, Bailly interprète τὰ καλούμενα συκωτά, GAL. 
6, 379, 387, comme une /sorte de préparation de figues bonne pour les 
maladies de foie/, alors que Galien ne fait pas mention de maladie dans 
le passage en question (15.656 Kühn) : οὕτωϲ οὖν εἰκόϲ ἐϲτι καὶ τὰ 
ϲπλάγχνα χαίρειν μὲν τῷ γλυκεῖ χυμῷ... ὁρᾶται γοῦν καὶ τὰ καλούμενα 
ϲυκωτὰ διὰ τῆϲ τῶν ἰϲχάδων ἐδωδῆϲ μέγιϲτά τε καὶ ἥδιϲτα γινόμενα, 
προφανῶϲ τοῦ ἥπατοϲ εὐτροφοῦντοϲ ἐπὶ τῇ τῶν γλυκέων ἐδωδῇ. Il dit 
simplement que le foie est plus gros, plus agréable au goût, qu’il 
profite mieux quand l’animal mange du sucré.

Il s’agit donc du /*foie d’un porc gavé avec des figues*/. Cf. LSJ, 
Pape ἧπαρ σ. /the liver of an animal so fatted/, Gal. 6.679, 704, /die 
Leber eines mit Feigen gemästeten Tieres/. Cf. lat. *ficatum* /foie 
d'oie engraissée avec des figues/.

Bon Appétit...

-- 
Amicalement         Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre."
<http://chaerephon.e-monsite.com>

*Bailly LSJ Pape* 
<http://chaerephon.e-monsite.com/pages/litterature/grec-ancien/bailly.html>