Deutsch   English   Français   Italiano  
<mn.82d67e81da85dc8c.108403@gmail.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!proxad.net!feeder1-2.proxad.net!usenet-fr.net!news.gegeweb.eu!gegeweb.org!.POSTED.ppp176092178233.access.hol.gr!not-for-mail
From: =?UTF-8?B?Q2hhZXLDqXBob24=?= <chaerephontas@gmail.com>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: hybris v hubris
Date: Tue, 16 Jan 2024 12:06:56 +0200
Organization: Ami de Farinet
Message-ID: <mn.82d67e81da85dc8c.108403@gmail.com>
References: <uo3l96$2vef$1@nnrp.usenet.blueworldhosting.com> <uo3oou$30c1$1@cabale.usenet-fr.net> <uo59t4$139$2@rasp.pasdenom.info> <uo5ab6$iuq$1@cabale.usenet-fr.net> <uo5dg2$84o$1@rasp.pasdenom.info> <uo5ic0$ldv$1@cabale.usenet-fr.net>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: news.gegeweb.eu; posting-account="acharbonnet@usenet.local"; posting-host="ppp176092178233.access.hol.gr:176.92.178.233";
	logging-data="27821"; mail-complaints-to="abuse@gegeweb.eu"
Cancel-Lock: sha256:IQEasMLBp+aCIlw3LN81gCjgtJ0J9hafC+1oCvyQkd4=
X-Face: -QTPg:&*0F(D;V4{@t4qqAYz><%ZS\iQWdi8`/LS"MeJ00tjiBQ+0[}Ch1t_3M|gFe|su5e =}`bluyC+{xra}ux~=[x&#sP6!]{SIW9Siab:Nk5=P{cS;:\&?s3aR|[_d3b2Ai#TE>HR0r1U=,=MT [9&[AA]#ULz/Yos*ss=dSR%c
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 4374
Lines: 67

Olivier Miakinen a écrit :
> [diabublication avec f.l.l-a.grec, suivi remis vers f.l.l.francaise]

> Le 16/01/2024 09:07, Sh. Mandrake a écrit :
>>>>> 
>>>>> Rappelons que le y était une façon de transcrire en latin le son u qui
>>>>> n'existait pas dans cette langue. Ils l'avaient donc appelé i-grec à 
>>>>> cause de la difficulté à l'appeler u-grec ou upsilon !
>>>> 
>>>> Difficulté ? Quelle difficulté ?
>>> 
>>> La difficulté à prononcer un « u » dans une langue où cette voyelle 
>>> n'existe pas. Difficulté probablement équivalente à celle de prononcer un « 
>>> th » anglais, un « ch » allemand (après un i ou après un a), ou encore un « 
>>> j » espagnol, pour ceux qui ne connaissent que le français. On peut aussi 
>>> prendre comme exemple la distinction entre « in » et « un » que beaucoup de 
>>> francophones ne savent pas faire, ou en japonais la distinction entre « r » 
>>> et « l ».
>>> 
>> À la réflexion, mon petit manuel de grec (moderne) me dit que le u
>> français n'existe pas davantage en grec qu'en latin.
>> Partant, quel besoin de désigner un son qui n'existe pas en latin par le
>> nom d'un son qui n'existe pas en grec ? Ou  suis-je encore mal réveillé ?

> Voilà qui est intéressant.

> D'après <https://fr.wikipedia.org/wiki/Upsilon>, l'upsilon grec se serait
> peut-être prononcé \u\ (ou) en grec ancien, puis \y\ (u) à partir de l'époque
> classique (cinquième ou quatrième siècle avant notre ère), avant de devenir
> \i\ (i) après le onzième siècle de notre ère.

> Si le mot hybris a été importé en France au début du vingtième siècle, ce 
> serait alors par hypercorrection qu'on l'ait prononcé ubris au lieu d'ibris, 
> puisque l'upsilon se prononçait déjà depuis longtemps \i\ en grec !

> J'ai diapublié avec fr.lettres.langues-anciennes.grec, en espérant avoir 
> l'avis de Chaeréphon sur le sujet s'il en a un.

Bonjour à tous.

Le premier paragraphe d'Olivier et Wiki est tout à fait correct.
Les linguistes français le disent depuis toujours.

Certains Grecs peu au fait de la linguistique critiquent la 
prononciation érasmienne et soutiennent que la prononciation moderne 
est la seule véritable.
Mais que nous disent les linguistes grecs ?

Babiniotis, professeur de grec à l'uni. d'Athènes et auteur du dernier 
grand dico du grec moderne, v° Y, dit que
Υ, υ se prononçait à l'origine /u/ (franç. ou) puis en dial. attique 
comme le français pure ou l'allem. über.
Les Romains l'ont adopté ("y Graecum") dans les mots grecs empruntés 
(Thucydides, mythus, zephyrus...) pour rendre le son ü qui n'existait 
pas en latin [V = (w)ou].
Puis iotacisme en byzantin.

La grande "Istoria tou ellinikou Ethnous" d'il y a plus de 50 ans 
disait déjà la même chose.

-- 
Amicalement         Chaeréphon

"Je n'espère rien, je ne crains rien, je suis libre."
<http://chaerephon.e-monsite.com>

*Bailly LSJ Pape* 
<http://chaerephon.e-monsite.com/pages/litterature/grec-ancien/bailly.html>