Deutsch English Français Italiano |
<o2fb4jp1aq00n28rad4kba12le55ersesr@4ax.com> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> Newsgroups: sci.lang Subject: Re: Rio e riu (pt) Date: Thu, 16 May 2024 10:01:54 +0200 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 63 Message-ID: <o2fb4jp1aq00n28rad4kba12le55ersesr@4ax.com> References: <kc594jltq68qk6mc8k8t75g45latqho133@4ax.com> <v22mi0$v91d$1@dont-email.me> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Thu, 16 May 2024 10:01:55 +0200 (CEST) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="08a8f9f2ad066751e8dcef1c9d574ff2"; logging-data="1542570"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18twcEMxrfTyi1ZIqUQPhWA" Cancel-Lock: sha1:Nfm55MTvlhwASfhsZjiw6aU6Azk= X-Newsreader: Forte Agent 1.93/32.576 English (American) Bytes: 2877 Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC): Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> scribeva: >Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote: >> Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro >> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3 >> ri = she laughs >> ri = I laughed >> E também: >> rio = I laugh >> riu = she laughed > >I laugh of January > >https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/ > > >> >> Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma >> differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em Diferença. Interference from Interlingua (although I have hardly used that language recently). >> ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro. > >*alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind - >which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes >markedly) > >*pensaria que em Couldn't the colon serve the same function as the 'que'? >It depends on dialect. Around Lisbon there's a tendency to pronounce final >-io as a diphthong (whatever the word). > >(Many people also have the mistaken impression that the norm is based on >the speech of that area.) The 'folksy' pronunciation in Lisbon is markedly different, I think. >> Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o >> acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw]. > >*parecem You're right, of course. But: Parece que muitos dizem ... ou Parece que muitos digam ... ? >-íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is >substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although >we sometimes try to make it do. >[Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally. As in neutro and treuze (13). :0) -- Ruud Harmsen, https://rudhar.com