Deutsch   English   Français   Italiano  
<o2fb4jp1aq00n28rad4kba12le55ersesr@4ax.com>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!news.mixmin.net!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Ruud Harmsen <rh@rudhar.com>
Newsgroups: sci.lang
Subject: Re: Rio e riu (pt)
Date: Thu, 16 May 2024 10:01:54 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 63
Message-ID: <o2fb4jp1aq00n28rad4kba12le55ersesr@4ax.com>
References: <kc594jltq68qk6mc8k8t75g45latqho133@4ax.com> <v22mi0$v91d$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 16 May 2024 10:01:55 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="08a8f9f2ad066751e8dcef1c9d574ff2";
	logging-data="1542570"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX18twcEMxrfTyi1ZIqUQPhWA"
Cancel-Lock: sha1:Nfm55MTvlhwASfhsZjiw6aU6Azk=
X-Newsreader: Forte Agent 1.93/32.576 English (American)
Bytes: 2877

Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC): Antonio Marques
<no_email@invalid.invalid> scribeva:

>Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
>> Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro
>> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
>> ri = she laughs
>> ri = I laughed
>> E também:
>> rio = I laugh
>> riu = she laughed
>
>I laugh of January
>
>https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/
>
>
>> 
>> Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
>> differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em

Diferença. Interference from Interlingua (although I have hardly used
that language recently).

>> ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
>
>*alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind -
>which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes
>markedly)
>
>*pensaria que em

Couldn't the colon serve the same function as the 'que'?

>It depends on dialect. Around Lisbon there's a tendency to pronounce final
>-io as a diphthong (whatever the word).
>
>(Many people also have the mistaken impression that the norm is based on
>the speech of that area.)

The 'folksy' pronunciation in Lisbon is markedly different, I think.

>> Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o
>> acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
>
>*parecem

You're right, of course.
But:
Parece que muitos dizem ...
ou 
Parece que muitos digam ...
?

>-íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is
>substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although
>we sometimes try to make it do.
>[Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally.

As in neutro and treuze (13). :0)

-- 
Ruud Harmsen, https://rudhar.com