Deutsch English Français Italiano |
<sCBIy8.1zto@kithrup.com> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Newsgroups: rec.arts.sf.fandom Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!news.misty.com!news-vm.kithrup.com!kithrup.com!djheydt From: djheydt@kithrup.com (Dorothy J Heydt) Subject: Re: MT VOID, 04/19/24 -- Vol. 42, No. 42, Whole Number 2324 Message-ID: <sCBIy8.1zto@kithrup.com> Date: Mon, 22 Apr 2024 00:34:56 GMT References: <v03s6d$ft7i$1@dont-email.me> Organization: Kithrup Enterprises, Ltd. X-Newsreader: trn 4.0-test77 (Sep 1, 2010) Bytes: 1027 Lines: 9 [Hal Heydt] As for translations.... Dorothy was quite pleased with the German translation of her short-short "Things Come in Threes" (published in the first volume of MZB's "Sword and Sorceress" series). At the end, as Cynthia is looking down at the chaos of the three demons going through the Roman army, the translation rendered "chaos" as "tohuabohu". That's one of the very rare German borrowing from Hebrew and it's the "without form and void" from the Bible. A fitting match to the Greek concept of "chaos".