| Deutsch English Français Italiano |
|
<sfm9k1$1dr2$1@gioia.aioe.org> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!weretis.net!feeder6.news.weretis.net!feeder8.news.weretis.net!usenet.goja.nl.eu.org!aioe.org!FcWMlUSpyOXeOMIxEmKErA.user.46.165.242.75.POSTED!not-for-mail From: Hibou <h.i@b.ou> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: Traduction d'une maxime Date: Thu, 19 Aug 2021 19:58:09 +0100 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: <sfm9k1$1dr2$1@gioia.aioe.org> References: <3d4afc08-1c31-466c-81ba-148ace13d14fn@googlegroups.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="46946"; posting-host="FcWMlUSpyOXeOMIxEmKErA.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:78.0) Gecko/20100101 Thunderbird/78.11.0 Content-Language: en-GB X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Bytes: 1638 Lines: 14 Le 19/08/2021 à 15:16, Jocelin Beaumont a écrit : > Bonjour à toutes et à tous. > Comment traduire en anglais la phrase suivante,svp?: > > "Dans les épreuves difficiles,tourne-toi vers ton propre coeur,prends refuge en toi et remonte à la surface avec des forces nouvelles". > > En espérant une réponse, > Bien à vous. Si c'est une maxime, le tout est de trouver une formulation qui résonne. Ce n'est pas facile, mais essayons (si c'est de la sagesse celte, il y a sûrement une formulation anglaise existante)... In testing times, look to your heart; find refuge in your inner fastness, then go forth with new strength.