| Deutsch English Français Italiano |
|
<tekk21$mv7$1@gioia.aioe.org> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!news.mixmin.net!aioe.org!80RaO9ql8a2DaQGR9/YhiA.user.46.165.242.91.POSTED!not-for-mail From: DB <dbdechezdb@jumelle.com> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: =?UTF-8?B?UmU6IG1hbsOoZ2Ugw6AgY2hldmVhdXg=?= Date: Tue, 30 Aug 2022 11:08:17 +0200 Organization: Aioe.org NNTP Server Message-ID: <tekk21$mv7$1@gioia.aioe.org> References: <4948b1f8-610e-4178-84dd-af4d56ec8527n@googlegroups.com> <teiq1g$eva$1@gioia.aioe.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Info: gioia.aioe.org; logging-data="23527"; posting-host="80RaO9ql8a2DaQGR9/YhiA.user.gioia.aioe.org"; mail-complaints-to="abuse@aioe.org"; User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.13.0 Content-Language: fr X-Notice: Filtered by postfilter v. 0.9.2 Bytes: 2654 Lines: 44 Le 29/08/2022 à 18:38, joye a écrit : > On 8/29/2022 9:31 AM, Phil Dici wrote: > >> en visitnt un petit musée ce dernier weekend j'ai lu sur une étiquette >> expliquant un endroit datant du 18e siècle: .... entraîné par un >> manège à chevaux. >> la traduction en anglais se trouvait dessous: turned by a horses >> turnstile. >> >> Je pense qu'il y a une erreur de traduction et je vous demande votre >> avis. >> je dirais "driven" au lieu de turned >> pour moi "a turnstile" est un tourniquet et pas un manège. > > >> en plus horses est au pluriel ici et en principe si c'est utilisé >> comme un adjectif on n'utilise jamais le pluriel: je dirais: horse >> turnstile. > > Non. En anglais, cet appareil s'appelle un "hot walker". > > https://en.wikipedia.org/wiki/Hot_walker > >> mais en utilisant un autre mot pour turnstile, car je ne comprends pas >> ici. > > Je vois le rapport entre les deux : ça tourne. > > Ce qui m'a permis de deviner, c'est le manège comme celui-ci : > > https://noahsplay.com/playground-equipment/platform-merry-go-round-10/ Je ne connaissais pas le terme de "hot walker", mais je ne suis pas sûr qu'il s'agisse de la même chose, même si cela y ressemble. Le "hot walker", si je comprends bien, sert uniquement à l'entrainement des chevaux. Le manège à chevaux du 18e siècle me semble être plutôt ceci, qui sert à récupérer la force des chevaux pour entraîner des machines : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:203_Quintin_(C%C3%B4tes-d%27Armor).jpg?uselang=fr https://fr.wikipedia.org/wiki/Man%C3%A8ge_(machine) La version anglaise parle de "horse engine" : https://en.wikipedia.org/wiki/Horse_engine