Deutsch   English   Français   Italiano  
<tschues-1-20240912202029@ram.dialup.fu-berlin.de>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!weretis.net!feeder9.news.weretis.net!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-mail
From: ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: [HC][corrigee]Liaison ou non?
Date: 12 Sep 2024 19:34:39 GMT
Organization: Stefan Ram
Lines: 69
Expires: 1 Jul 2025 11:59:58 GMT
Message-ID: <tschues-1-20240912202029@ram.dialup.fu-berlin.de>
References: <vbs1ks$3mti$1@solani.org> <vbs20u$1h6t$2@cabale.usenet-fr.net> <vbs24p$1h6t$3@cabale.usenet-fr.net> <vbs5s0$3rb9$1@solani.org> <vbs6os$1iov$1@cabale.usenet-fr.net> <lkft71F32ivU1@mid.individual.net> <vbuf3b$j7e$2@rasp.pasdenom.info> <lkg10iF3vftU1@mid.individual.net> <vbul41$16b$1@rasp.pasdenom.info> <lkgobpF7l9oU1@mid.individual.net> <vbvbva$vh$5@rasp.pasdenom.info>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.uni-berlin.de XzcimlPwgdAFfIuevQRGRgdr1zlRaZeQEGQ9s2d/uxtIW2
Cancel-Lock: sha1:vSMYtxQiV4jjLEZtKKE3FlC2Ozk= sha256:gvzOZ4sg8Z3tzv2fwhXVNP/YVbraoCbHhMACPssPEuk=
X-Copyright: (C) Copyright 2024 Stefan Ram. All rights reserved.
	Distribution through any means other than regular usenet
	channels is forbidden. It is forbidden to publish this
	article in the Web, to change URIs of this article into links,
        and to transfer the body without this notice, but quotations
        of parts in other Usenet posts are allowed.
X-No-Archive: Yes
Archive: no
X-No-Archive-Readme: "X-No-Archive" is set, because this prevents some
	services to mirror the article in the web. But the article may
	be kept on a Usenet archive server with only NNTP access.
X-No-Html: yes
Content-Language: fr-FR
Bytes: 4073

"Sh. Mandrake" <chez.lui@xanax.doux> a écrit ou cité :
>Le 12/09/2024 19:53:04 à Wolfgang a wroté :
>>Vu que l’origine de “tschüs” est le portugais “adeus”, il est 
>>préférable, mais pas obligatoire, d’écrire le mot avec un seul s final.
>Je l'ai toujours vu écrit avec deux s. Mais je prends note de votre
>remarque.

  [Voici une nouvelle version de mon message qui vient d'être envoyé,
  avec de petites corrections]

  Dans le « Duden », le dico qui faisait autorité à l'époque, on trouvait
  encore ça dans les années 70 :

|tschüs! fr. [auch: tschüß] (ugs.-
|fam. für: auf Wiedersehen!)

  . Le sens des crochets n'est pas super clair, mais il voulait
  sûrement dire qu'on pouvait aussi écrire le mot avec un « ß »
  à la fin si on prononçait le « ü » court.

  Fin des années 90, les ministres de l'Éducation ont commencé
  à demander aux profs d'enseigner des formes de mots inventées.
  Ils voulaient qu'on remplace souvent le « ß » par un « ss », ce qui
  cause depuis plus d'erreurs chez les élèves dans ce domaine.
  (C'est une vraie tragédie, mais c'est une autre histoire !)

  Bref, dans le Duden des années 90, on trouve alors :

|tschüs!, auch: tschüss! (ugs. für auf
|Wiedersehen!)
.. . .
|tschüss, vgl. tschüs

  . Et même dans un Duden plus récent des années 2010, on trouve
  encore :

|tschüs, tschüss <Interj.> [älter: atschüs, Nebenf.
|von niederd. adjüs, wohl < span. adiós < lat. ad
|deum, ^ade] (ugs.): auf Wiedersehen!
.. . .
|tschüss: ^tschüs.

  . Cependant, le peuple écrit ce mot avec un « ß » depuis
  longtemps (aujourd'hui peut-être parfois aussi avec
  l'orthographe scolaire « ss »).

  Voici encore une représentation Unicode avec plus de détails :

Années 70 :

|tschü̲s! 𝑓𝑟. [auch: tschụ̈ß] (ugs.-
|fam. für: auf Wiedersehen!)

Années 90 :

|tschü̲s!, 𝑎𝑢𝑐ℎ: tschụ̈ss!  (𝑢𝑔𝑠. 𝑓. auf
|Wiedersehen!)
.. . .
|tschụ̈s, 𝑣𝑔𝑙. tschüs

Années 10 :

|tschü̲s, tschüss 〈Interj.〉 [älter: atschüs, Nebenf.
|von niederd. adjüs, wohl < span. adiós < lat. ad
|deum, ↑ade] (ugs.): 𝑎𝑢𝑓 𝑊𝑖𝑒𝑑𝑒𝑟𝑠𝑒ℎ𝑒𝑛!
.. . .
|tschüss: ↑tschüs.