Deutsch   English   Français   Italiano  
<u7c4kl$v5a9$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news2.arglkargh.de!news.mixmin.net!eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: siger <s@s.fr.invalid>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: Un doute m'habite
Date: Mon, 26 Jun 2023 15:42:44 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 36
Message-ID: <u7c4kl$v5a9$1@dont-email.me>
References: <u7bmue$122bm$1@news.usenet.ovh>
Reply-To: siger@free.fr
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 26 Jun 2023 13:42:46 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="091506f579a05c99d53241ff274454a3";
	logging-data="1021257"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1/05bOL6dA24kaC9U18I31QS0nM+DXF1j4="
Cancel-Lock: sha1:T6pXNgnIU09WhZelDeHbCf1i/r4=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00
Bytes: 2325

gump a écrit :
> Ave,
> voici une phrase tirée du Monde :
> "Ainsi, la plus ancienne sandale retrouvée (en 1938, dans une grotte de 
> l’Oregon baptisée Fort Rock Cave) a-t-elle beau avoir entre 9 000 et 13 000 
> ans, sa semelle plate et ses lanières faites d’armoise tressée ne feraient 
> pas tache face aux modèles en corde des collections actuelles."
> https://www.lemonde.fr/m-styles/article/2023/06/22/le-nu-pieds-ou-l-orteil-absolu_6178776_4497319.html
> Mon interrogation porte sur "a-t-elle beau avoir". La reprise du sujet est 
> elle correcte ici ? Ne pourrait-on écrire tout simplement "a beau avoir" ?
> Merci.

C'est aussi mon avis.

Ça ressemble à la mode suivie par de nombreux journalistes à la radio 
qui consiste à mettre des "elle" et des "lui" partout. Par exemple :

À l'oral :
"Le chat a miaulé 3 fois. Macron lui a donné une claque (...)"

Traduction :
"Le chat a miaulé 3 fois.

Macron, lui, a donné une claque (à quelqu'un, ailleurs, un autre 
jour)."

Le "lui" ne sert à rien, et l'absence de pause pour marquer les 
virgules change le sens de la phrase.

"La ministre elle a dit que c'est juste", à traduire par
"La ministre, elle, a dit que c'est juste"
là aussi sans les virgules (à l'oral), et sans que ça s'oppose à ce qui 
a été dit avant.

-- 
siger