Deutsch English Français Italiano |
<u7k3i6$263rf$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!2.eu.feeder.erje.net!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!reader5.news.weretis.net!news.solani.org!.POSTED!not-for-mail From: Gourbi <gourbi@freenet.de> Newsgroups: fr.lettres.langue.anglaise Subject: Re: Brioche Date: Tue, 26 Oct 2021 18:34:40 +0200 Message-ID: <sl9an0$fl0$1@solani.org> References: <sl995r$f52$1@gioia.aioe.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Tue, 26 Oct 2021 16:34:40 -0000 (UTC) Injection-Info: solani.org; logging-data="16032"; mail-complaints-to="abuse@news.solani.org" User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows NT 10.0; Win64; x64; rv:91.0) Gecko/20100101 Thunderbird/91.2.1 X-User-ID: eJwNxsERACAIA7CVQGnBcTiQ/UfQvIJNZbkRNAympGHtNwa4LFCXmJ5w5kw0IrXzmNQ/l8YDGOYQtQ== In-Reply-To: <sl995r$f52$1@gioia.aioe.org> Content-Language: de-DE Cancel-Lock: sha1:5bDHI3rCsXlSf8XaX+izWRvZhDE= Bytes: 1526 Lines: 10 Am 26.10.2021 um 18:08 schrieb BéCé: > Je suis un épisode de l'excellente série Monk. > Un des protagonistes dit, à propos d'un personnage du sexe, "Cette fille > a une brioche au four", signifiant par là qu'elle est dans un état > "intéressant" comme on dit en français. > Je n'ai jamais rencontre cette expression. S’agit-il d'une traduction > mot-à-mot de l'anglais ? Presque. L'expression anglaise est : « she has a bun in the oven ». (« Bun » étant plutôt un petit pain qu'une brioche.)