Deutsch   English   Français   Italiano  
<umqi9f$1fd35$1@dont-email.me>

View for Bookmarking (what is this?)
Look up another Usenet article

Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: Anansi <anansi.arantele@sfr.fr>
Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise
Subject: Re: "Revenir voir sa l'eau" Expression ou faute?
Date: Sun, 31 Dec 2023 03:05:45 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 8
Message-ID: <umqi9f$1fd35$1@dont-email.me>
References: <c0228ae3-c88c-4a69-acfd-428520765489n@googlegroups.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sun, 31 Dec 2023 02:05:35 -0000 (UTC)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="3fa2875220f78a345be4125c3a3d8ec6";
	logging-data="1553509"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org";	posting-account="U2FsdGVkX1+NTSgaWh7iDQ0CX3+Xjoxk"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:Hnp6snbUJldFXw2CHH+Yjxphqqk=
In-Reply-To: <c0228ae3-c88c-4a69-acfd-428520765489n@googlegroups.com>
Content-Language: fr
Bytes: 1551

Le 31/12/2023 à 02:12, henrye66@gmail.com a écrit :
> Voici le contexte:
> "Mes enfants et petits-enfants vont bien. Laurence travaille toujours dans une institution pour adultes handicapés mais c’est épuisant. Ses enfants vont bien. Bruce est toujours en Australie et va revenir voir sa l’eau printemps prochain." 

> "Voir sa l'eau"  n'a aucun sens pour moi.  Est-ce que c'est une expression idiomatique?

C'est probablement une mauvaise transcription de « voir sa Lau » pour
« voir sa Laurence ».