Deutsch English Français Italiano |
<umqi9f$1fd35$1@dont-email.me> View for Bookmarking (what is this?) Look up another Usenet article |
Path: ...!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail From: Anansi <anansi.arantele@sfr.fr> Newsgroups: fr.lettres.langue.francaise Subject: Re: "Revenir voir sa l'eau" Expression ou faute? Date: Sun, 31 Dec 2023 03:05:45 +0100 Organization: A noiseless patient Spider Lines: 8 Message-ID: <umqi9f$1fd35$1@dont-email.me> References: <c0228ae3-c88c-4a69-acfd-428520765489n@googlegroups.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Injection-Date: Sun, 31 Dec 2023 02:05:35 -0000 (UTC) Injection-Info: dont-email.me; posting-host="3fa2875220f78a345be4125c3a3d8ec6"; logging-data="1553509"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+NTSgaWh7iDQ0CX3+Xjoxk" User-Agent: Mozilla Thunderbird Cancel-Lock: sha1:Hnp6snbUJldFXw2CHH+Yjxphqqk= In-Reply-To: <c0228ae3-c88c-4a69-acfd-428520765489n@googlegroups.com> Content-Language: fr Bytes: 1551 Le 31/12/2023 à 02:12, henrye66@gmail.com a écrit : > Voici le contexte: > "Mes enfants et petits-enfants vont bien. Laurence travaille toujours dans une institution pour adultes handicapés mais c’est épuisant. Ses enfants vont bien. Bruce est toujours en Australie et va revenir voir sa l’eau printemps prochain." > "Voir sa l'eau" n'a aucun sens pour moi. Est-ce que c'est une expression idiomatique? C'est probablement une mauvaise transcription de « voir sa Lau » pour « voir sa Laurence ».